Помогите пожалуйста разобраться как перевести?
alica13 |
|
Темы:
5
Сообщения:
13
Участник с: 16 ноября 2017
|
Помогите пожалуйста разобраться как перевести? |
ILYA DUMOV |
|
Темы:
575
Сообщения:
3593
Участник с: 03 марта 2010
|
Voilà ! Мы на готове! :) Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru ! |
alica13 |
|
Темы:
5
Сообщения:
13
Участник с: 16 ноября 2017
|
Спасибо за ответ. |
Андрей М. |
|
Темы:
19
Сообщения:
1234
Участник с: 11 декабря 2011
|
Salut. |
ILYA DUMOV |
|
Темы:
575
Сообщения:
3593
Участник с: 03 марта 2010
|
Теперь все встает на свои места, и можно перевести осмысленно: «Я расскажу вам здесь об этом подробнее». Насчет передачи плана будущего настоящим временем, это все та же извечная наша путаница со словами говорить и сказать в русском языке. Если бы там стоял глагол parler: je vous en plus parler ici — то даже дословный перевод в настоящем времени передал бы точный смысл: здесь я рассказываю об этом подробнее. В русском яыке глаголы говорить и сказать — фактически две формы одного глагола: один его несовершенного вида (говорить), а второй — совершенного (сказать). Об устройстве этих двух глаголов в русском языке и особенностях употребления их французских аналогов dire и parler я написал в небольшой статейке в группе ВКонтактике.
Лучше об этом писать в отдельном топике и в форуме, посвященном грамматике — и назвать его соответствующе. При необходимости, на него потом всегда можно будет сослаться, как на отдельную тему. А в том топике можно дать ссылку на этот. Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru ! |
Андрей М. |
|
Темы:
19
Сообщения:
1234
Участник с: 11 декабря 2011
|
В данном случае это даже первичнее. Можно было бы перевести и настоящим временем, но форма глагола сказать в нём не существует. Ещё примеры |
ILYA DUMOV |
|
Темы:
575
Сообщения:
3593
Участник с: 03 марта 2010
|
Ну, формально существует: сказываю. Но она редкоупотребима. Разве что в безличной форме: сказывают.
Даже здесь можно найти контекст, когда будет настоящее: — В общем, договорились: я перезваниваю Вам завтра, и мы все решаем окончательно. Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru ! |
Андрей М. |
|
Темы:
19
Сообщения:
1234
Участник с: 11 декабря 2011
|
На самом деле почти любую фразу можно извратить или подогнать. Было бы желание. Капну чуть дальше, если уж на то пошло: |
ILYA DUMOV |
|
Темы:
575
Сообщения:
3593
Участник с: 03 марта 2010
|
Золотые слова! :) Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru ! |