накопился ряд слов и словосочетаний которые не удается корректно перевести с помощью переводчика, надеюсь на помощь
polygon de sustentation
Begum |
|
Темы:
1
Сообщения:
15
Участник с: 04 марта 2015
|
накопился ряд слов и словосочетаний которые не удается корректно перевести с помощью переводчика, надеюсь на помощь polygon de sustentation |
ppavlov86 |
|
Темы:
4
Сообщения:
104
Участник с: 15 ноября 2017
|
Я думаю тут контекст очень важен … и не то, чтобы очень, но и не дескать, как-нибудь, например! А случись такое, так вот тебе и пожалуйста! |
Begum |
|
Темы:
1
Сообщения:
15
Участник с: 04 марта 2015
|
в контексте - перечисляются возможные причины вызывающие нарушения походки, среди возможных причин - elargissement du polygon de sustentation |
Андрей М. |
|
Темы:
19
Сообщения:
1234
Участник с: 11 декабря 2011
|
Речь идёт о площади плоскости опоры (ступни, видимо), плоскостопие какое-то. Это вам к врачам надо, не на общий форум. |
Begum |
|
Темы:
1
Сообщения:
15
Участник с: 04 марта 2015
|
мерси, хотя бы понятно в каком направлении шла мысль |
ILYA DUMOV |
|
Темы:
575
Сообщения:
3586
Участник с: 03 марта 2010
|
Я думаю, не площади опоры, а собственно форма контакта, пятно контакта. Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru ! |
Андрей М. |
|
Темы:
19
Сообщения:
1234
Участник с: 11 декабря 2011
|
Ну просто polygone — математический термин, этим я и руководствовался, как уж получилось! |
Begum |
|
Темы:
1
Сообщения:
15
Участник с: 04 марта 2015
|
спасибо, Илья |
iréne |
|
Темы:
0
Сообщения:
12
Участник с: 15 ноября 2017
|
вот может не в тему - но хотелось бы спросить - если француз выкрикивает "бабииии!!!" Je suis lá 😉 |
Андрей М. |
|
Темы:
19
Сообщения:
1234
Участник с: 11 декабря 2011
|
Salut ! |
ILYA DUMOV |
|
Темы:
575
Сообщения:
3586
Участник с: 03 марта 2010
|
Ну, русский-то тут при чём! А на baby, произнесенные на французский манер, оч похоже. Ждём, что скажет Арно. Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru ! |
Андрей М. |
|
Темы:
19
Сообщения:
1234
Участник с: 11 декабря 2011
|
Чтобы подчеркнуть женский пол детей! К слову, вот пример слова с русской этимологией. Редко, но бывает. |
Андрей М. |
|
Темы:
19
Сообщения:
1234
Участник с: 11 декабря 2011
|
Согласен, что просто английский вариант гораздо более вероятен. |
mylalemorvan |
|
Темы:
0
Сообщения:
3
Участник с: 15 сентября 2014
|
Мне кажется, что это просто какой-то его придуманый момент приветствия ))) Может он знает, что на русском есть такое слово "бабы", вот и прикалывается. |
iréne |
|
Темы:
0
Сообщения:
12
Участник с: 15 ноября 2017
|
Ахахаха)) я почему то про "баб" не подумала, хотя учитывая что гражданин- гуляка даже по меркам французов- это просто очевидно))) Je suis lá 😉 |
iréne |
|
Темы:
0
Сообщения:
12
Участник с: 15 ноября 2017
|
вот это точно удивительно) Je suis lá 😉 |
Андрей М. |
|
Темы:
19
Сообщения:
1234
Участник с: 11 декабря 2011
|
Ну не будьте так строги, в голову же ему не залезешь, не всё так страшно, может. |
iréne |
|
Темы:
0
Сообщения:
12
Участник с: 15 ноября 2017
|
Вы в следующий раз лучше новую тему создавайте, так больше шансов, что ответят.> Спасибо) это не был до таки степени важный вопрос, чтобы тему новую делать) Je suis lá 😉 |
Arnaud |
|
Темы:
10
Сообщения:
383
Участник с: 07 июня 2013
|
Как по-русски "Les voitures reculent" ? |
ILYA DUMOV |
|
Темы:
575
Сообщения:
3586
Участник с: 03 марта 2010
|
Что-то типа «машины сдают задним ходом», «сдают назад», «сдают задом». Можно употребить глагол «пятиться», но это скорее о человеке и к машине неприменимо. «Сдавать назад» — это медленно и незначительно отъехать назад. Занятно, что синонимом слова reculer оказывается слово céder, которое на русский переводится тоже, как «сдавать» (сдавать крепость, например). ne pas reculer d'une semelle = ne pas céder d'une semelle — ни шагу назад. Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru ! |