Ну КАК вы могли подумать, что я шучу?! Я вообще по жизни серьёзна, как
Папа Римский )).
Прочитала недавно книгу "Наблюдая за французами" ("Talk to the Snail. Теn
Commandments for Understanding the French" en original). Мне понравилось
), было бы интересно узнать мнение какого-нибудь француза, правда ли там
написана.
Среди прочего, там была история о том, как дорого может стОить ошибка в
произношении.
Незнание этих особенностей сыграло злую шутку с одним из моих
друзей, упустившим шанс побывать на свадьбе на Лазурном берегу
(Côte d'Azur).
- Я выхожу замуж, - сообщила ему по телефону его знакомая.
- Ah oui ? C'est quand ? (Дa, и когда же?) - хотел спросить англичанин.
Но, к сожалению, у него получилось вот что:
- Ah, oui? C'est соn. (Дa ну? Это же чертовски глупо) - На этом их
беседа закончилась.
Мне кажется, что с таким количеством омонимов мозг просто привыкает сразу
"подставлять" нужное значение, нужную картинку, отсекая остальные. Поэтому
никто, кроме зануд и филологов, в обычном разговоре не слышит ничего
плохого в "qu'on" - "картинка"-то другая, как их можно спутать?!
Et maintenant c'est moi qui veux poser une question à Arnaud.
Jadis, je voulais traduire une chanson de Jean-Louis Aubert qui s'appelait
"C'est con mais bon", et je voudrais comprendre, quel mot russe soit
convenu, gros ou juste familier ? Quels synonymes existent pour ce contexte
?
Voilà la vidéo http://www.youtube.com/watch?v=U78tTHHBKAwhttp://www.youtube.com/watch?v=U78tTHHBKAw
et les paroles http://www.paroles-chansons.fr/paroles-jean-**
louis-aubert-cest-con-mais-bonhttp://www.paroles-chansons.fr/paroles-jean-louis-aubert-cest-con-mais-bon
Le dimanche 28 octobre 2012 08:32:24 UTC+4, Arnaud a écrit :
@Andreï
Bravo pour votre français, là c'est carrément parfait :o)
Honnêtement, on ne s'en rend pas compte, c'est un son comme un autre,
notamment à cause de la structure "qu'on" qui est souvent utilisée.
"que l'on" est très littéraire et on l'entend rarement dans la
conversation ordinaire.
Mais évidemment, il y beaucoup de jeu de mots et de blagues basés sur
cette homophonie.
Le mot 'con' a un sens vulgaire ou sexuel, mais il est aussi utilisé de
manière familière pour "c'est bête, c'est dommage", ou pour dire de
quelqu'un qu'il est idiot, stupide.
Le degré de vulgarité de ce mot est vraiment une question de contexte et
d'intonation de la voix.
Par exemple: "Ce type est un gros con", "Espèce de pauvre con",
"Casse-toi, pauvre con", c'est vulgaire.
Mais: "C'est con, j'ai oublié mes clefs", c'est familier.
De plus, il y a des insultes plus fortes que "con" dans la langue
française, et ce mot a un peu perdu de sa puissance en tant qu'insulte au
profit d'autres expressions...que je donnerai pas ici :o)
Par contre, en lisant le message d'Anna (je ne sais pas si c'était une
blague ou pas, mais vu que mon vocabulaire russe est très limité j'ai
utilisé le mot "blague") je me suis demandé pourquoi Nathalie n'avait pas
initié Michael à l'art de la contrepèterie, avec quelques exemples simples.
Je pense que ça lui aurait plu, lui qui aime jouer avec les sonorités du
français (quoique heureusement qu'elle ne l'a pas fait, car il est probable
qu'il n'aurait pas pu s'empêcher de les répéter constamment sur
l'enregistrement :o))
@+
Le 28 octobre 2012 02:40, Андрей a écrit :
Arnaud, je voudrais vous poser une question. Je dois dire que c'était
moi qui ai posé cette question (au sujet de qu'on-situation) pour la
première fois, en plus j'ai noté cette monstrueuse (pour un Russe, il
me semble que c'est assez difficile de s'imaginer une chose pareille en
russe) particularité homonymique. J'ai l'oublié parce que c'était il y
a un petit moment déjà mais maintenant je m'en souviens. Vous dites qu'Anna
plaisente mais en Russie on disait toutes les blagues
abritent/recèlent une partie de la vérité. Au fil des ans cette
expression a été un petit peu modifiée, à présent on dit parfois toutes
les blagues n'abritent/recèlent qu'une partie de la blague,
c'est-à-dire tout le reste est la pure vérité. D'accord, ce n'est pas très
sérieux, de l'ironie parfois mais quand même... A la question enfin ! Des
Français (et vous en particulier) ne trouvent-ils pas dingue le fait
qu'on prononce un mot malsonnant toutes les cinq minutes ? Ou on (ou
l'on) ne s'en rend même pas compte (un autre mot et basta !) ? Ce
serait très intéressant de lire votre avis.
C'ést toujours agréable de dire/écrire quelques mots en français.