Илья, спасибо!
Кстати, про Кису Воробьянинова- а мне показалось, что он сказал даже
очень правильно. Во всяком случае в исполнении вашего земляка
С.Филиппова. Ведь когда Остап сначала попросил его перевести заветную
фразу у орла (эту сцену снимали в Пятигорске, а камера была в таком
ракурсе, чтобы в кадр не попала телевышка на горе Машук), то Киса
начала считать- un, deux, trios, quatre, cinq, six, т.е. числительные
шли в ударном положении. А вот в саду уже он говорил не сис жур, а си
жур. Обычно я думал, что этот штришок, да и вся сцена- такой намек из
советской дейтвительности, мол, как дворяне на самом деле плохо и
небрежно владели языком. А вариант си (не сис), оказывается как раз и
норма в этой фразе. Ведь six и dix в неударном положении теряют "с".
Ну это так. А время-то можно и настоящее, типа "Я не ем шесть дней".
Кстати, можно Вас попросить- на http://www.le-francais.ru/lecons/lecon-27
поправить - в фразе Je voudrais recevoir à Nouvel An (Noël) des
nouvelles lunettes
ведь по правилу Вожля артикль множественного числа des меняется на de
в том случае, если прилагательное ставится перед существильным.
Спасибо. Excuse moi pour буквоедство!
On 2 окт, 02:51, Ilia Dumov wrote:
Спасибо за замечание! Внес на страничку. Попутно сделал для себя открытие,
что в случае окончаний il -- это признак мужского рода, а ille -- женского.
Пояснения нашел
наhttp://www.francaisfacile.com/exercices/exercice-francais-2/exercice-...
Остался открытым вопрос с "oil/oille". Например, boille читается, как
[boj], roiller -- как [rɔje]. Вроде как тоже попадает под это равило. Но
пояснений в инете не нашел.- Скрыть цитируемый текст -
- Показать цитируемый текст -