вопрос

Здравствуйте. У меня вопрос.в первом уроке при спряжении глагола être на месте местоимения стоит je,tu мне не понятно ведь должны быть moi,toi

Во французском языке есть две формы личных местоимений — ударные и
безударные. Если местоимение играет роль подлежащего, то это будут
безударные местоимения je, te, il/elle, nous, vous, ils. Если местоимение
ударное (например: «Это я!» — C'est moi !), то будут moi, toi, lui, nous,
vous, eux. Об этом рассказывается на втором уроке. Помните лозунг « Je suis
Charlie ! » ?

Маленькая иллюстрация к теме: « Je, Antoine, je ! »
https://www.youtube.com/watch?v=dJws_0QebFk из фильма «Бег».

On Monday, April 10, 2017 at 12:36:01 PM UTC+3, evge...@gmail.com wrote . . .

Здравствуйте. У меня вопрос.в первом уроке при спряжении глагола être на
месте местоимения стоит je,tu мне не понятно ведь должны быть moi,toi

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

Здравствуйте. Вопрос.Если нельзя менять местами подлежащее и сказуемое,то в названии песни Лары фабиан должно быть j'aime toi,а не je t'aime,и еще почему в слове Renault не читается буква l?

Добрый день!

Toi — это «ты». А «je t'aime» — это «я ТЕБЯ люблю». В русском языке это
личное местоимение в винительном падеже (меня, тебя, его, нас, вас, их). Во
французском это называется «местоимение — прямое дополнение»; оно идет без
предлога и всегда ставится перед спрягаемым глаголом. Вообще местоимения во
французском языке — непростая тема. Хорошая новость заключается в том, что
поскольку местоимения существуют в речи для замещения существительного,
всегда можно просто повторить существительное, чтобы избежать этой
скользкой темы.

Во втором лице так не сработает ;) Можно просто запомнить, что «тебя»
по-французски «te» (перед гласной редуцируется до t'). Если нравятся
примеры из песен, то вот один: Mylène Farmer - Je te dis tout
https://www.youtube.com/watch?v=zZdN_THK17Y.

С нечитаемой буквой «L» история очень интересная. До XV века в латинском
алфавите не было буквы «U». Вместо нее писали букву «V». Чтобы обозначать
на письме разные звуки — [v] и [u], — для последнего рядом с буквой «V»
писали букву «L» (она и сама тяготела к вокализации — «гласности»). Эта
древняя фамилия записывалась как Renavlt, что в современном написании
равнялось Renaut и по всем правилам читалось [рёно]. Когда в алфавит ввели
новую графему U — против буквы V с закруглением внизу, — в написании
фамилии букву «v» заменили на «u», а «l» сохранили. Кто уж знает, почему!
Вот так и вышло. Это не единственное слово с такой историей. Навскидку,
слово «ольха» — aulne; здесь тоже «l» не читается. И даже иногда не
пишется. Не фамилия, так и нет смысла за нее держаться.

На сайте есть подробно написаная и захватывающая статья, посвященная
истории французского языка
http://www.le-francais.ru/oh-la-la/historie-de-langue. Рекомендую!

On Tuesday, April 11, 2017 at 1:35:28 PM UTC+3, evgen...@gmail.com wrote . . .

Здравствуйте. Вопрос.Если нельзя менять местами подлежащее и сказуемое,то
в названии песни Лары фабиан должно быть j'aime toi,а не je t'aime,и еще
почему в слове Renault не читается буква l?

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.