Глагольное управление во французском языке — поиск закономерности

В стремлении как-то упорядочить свои будущие знания, я пытаюсь искать
логику в сфере, не поддающейся логике. Тем не менее, мне иногда приходят в
голову идиотские идеи. Одной из них решил поделиться. Я изложил эту идею в
своей переписке с Вероникой (на сайте есть ее история успеха) и для пущести
решил форварднуть этот поток мысли сюда.

--------------------<cut here>
Насчет en. Проблема втом, что есть два абсолютно друг с другом не связанных
случаев употребления.

1) Употребление при идее количества, которое в русском переводится,
как «их»: Сколько у вас детей? — У меня их трое (Combien enfants
avez-vous? — J’en ai trois). [Или как «ИЗ них»]

2) Замена существительного при глаголе или прилагательном с определенным
управлением. Все чувства, например.

Est-ce que vous fier DE votre fils ? — Oui, j’UN suis très fier.

Дело в том — об этом никто не рассуждает, но надо понимать, что все это
управление и все эти местоимения имеют пространственный «подтекст». Это моя
версия. Вспомните английский. Там тоже есть глаглоы с очевидным
пространственным управлением. Например to listen TO music — слушать музыку,
to listen TO the news — слушать новости. Слушание имеет вектор, если
проводить аналогию с математикой (помните: есть величины скалярные,
например вес, а есть векторные, типа скорости, силы или ускорения, которые
имеют и абсолютную величину, и направление). Так и глагол «слушать» в
английском имеет упраление типа слушать «куда-то» — to listen to. Во
французском предлоги de и à имеют пространственный оттенок «из»
и «куда-то». ПРи этом есть вполне логичные пары: есди à это «куда-то», то
Y — это «там»: je suis allé à mon bureau — donc, j’y suis (я ехал в офис —
и вот я там/здесь).

Теперь про en. Этот предлог несет идею типа «оттуда», «из». А теперь
посмотрите, как даже в русском «из» и «из-за» стоят рядом. Вот и
получается, что «я этого стыжусь» и «я из-за этого стыжусь» выглядят
вполне логично: j’en ai hont.

Тепепрь дальше надо только напрячься и попробовать мысленно для разных
глаголов придумать оправдание: почему один «куда-то», а другой «откуда-то».
Je pense à toi (j’y pense), je parle de toi (j’en parle). То есть одни
глаголы в пространстве смотрят как бы вперед, по направлению действия, а
другиt — назад, в том числе и во времени: из-за, по причине.

Это никакое не правило и не этимология. Это все мои домыслы, но они
позволяют как бы расскрасить глаголы, придать им еще один дополнительный
мнемонический атрибут. Заранее незнакомый глагол нельзя отнести к той или
иной группе. Но зная, какое управление у глагола, можно как-то помочь
запоминанию. :)
--------------------<cut here>

Все эти рассуждения высосаны из пальца, я отдаю себе в этом отчет. Я лишь
пытаюсь наложить логику на известные факты. И пусть эти факты не
обусловлены этой логикой, пусть присутствует лишь совпадение — если оно
поможет запоминанию, так и пусть!

Есть что сказать кроме «чушь все это полная»?

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

Иначе как выучить весь этот ужас?

A
aboutir à qch привести к чему-л.
s’abstenir de qch / de faire qch воздерживаться от чего-л.
abuser de qch злоупотреблять чем-л.
accepter de faire qch соглашаться делать что-л.
être accompagné de быть сопровожденным кем-л.
accorder qch à qn давать, предоставлять что-л. кому –л.
accuser qn de qch / de faire qch обвинять кого-л в чем-л.
acheter qch à qn покупать что-л. кому-л.
être adapté à qch соответствовать чему-л.
s’adresser à qn обращаться к кому-л.
s’agir: il s’agit de речь идет о…
aider qn à faire qch помогать кому-л. делать что-л.
aimer faire qch любить делать что-л.
aller faire qch пойти делать что-л.
amener qn à faire qch заставить кого-л. делать что-л.
s’amuser à faire qch веселиться, делая что-л. / терять время на что-л.
apercevoir qn faire qch увидеть кого-л. за чем-л.
s’apercevoir de qch замечать что-л., догадываться о чем-л.
apprendre à faire qch учиться делать что-л.
apprendre à qn à faire qch учить кого-л. делать что-л.
arracher qch à qn вырвать что-л. у кого-л.
(s’)arrêter de faire qch прекратить делать что-л.
arriver à faire qch удаваться сделать что-л.
aspirer à faire qch желать сделать что-л.
assister à qch присутствовать на чем-л.
s’assurer de qch убедиться в чем-л.
attendre qch / qn (de faire) ждать кого-л. / что-л. (пока не…)
s’attendre à qch / à faire qch ожидать, рассчитывать на что-л.; приготавливаться желать что-л.
avoir besoin de qch иметь необходимость в чем-л.
avoir droit à иметь право на что-л.
avoir de la peine / du mal à faire с трудом делать что-л.
avoir envie de qch / de faire qch хотеть что-л. / сделать что-л.
avoir la chance de faire qch иметь удачу сделать что-л.
avoir le courage de faire qch иметь смелость сделать что-л.
avoir le droit de faire qch иметь право сделать что-л.
avoir le temps de faire qch иметь время сделать что-л.
avoir l’intention de faire qch иметь намерение сделать что-л.
avoir l’occasion de faire qch иметь случай сделать что-л.
avoir peur de qch / de qn / de faire qch бояться чего-л. / кого-л. / делать что-л
avoir raison de faire быть правым, делая что-л.
avoir tendance à faire иметь склонность делать что-л.
avoir tort de faire ошибаться, делая что-л.
C
cacher qch à qn прятать что-л. от кого-л.
être capable de faire быть способным делать что-л.
être censé faire предположительно сделать что-л.
être certain de faire достоверно, точно сделать что-л.
cesser de faire qch прекратить делать что-л.
charger qn de qch / de faire qch поручать кому-л. что-л. / сделать что-л.
chercher qch / qn искать что-л. / кого-л.
chercher à faire qch стараться; стремиться сделать что-л.
choisir de faire выбрать делать что-л.
commander à qn de faire qch приказывать кому-л. сделать что-л.
commencer à / de faire начинать делать что-л.
compter faire qch рассчитывать сделать что-л.
concurrencer qch / qn соперничать с чем-л. / кем-л.
se confier à qn довериться кому-л.
conseiller à qn de faire qch советовать кому-л. сделать что-л.
consentir à qch / à faire qch соглашаться с чем-л. / сделать что-л.
être content de qch / de faire qch быть довольным чем-л. / сделать что-л.
se contenter de qch / de faire qch довольствоваться чем-л. / делая что-л.
continuer à / de faire qch продолжить делать что-л.
être contraint de faire qch под принуждением делать что-л.
convaincre qn de faire qch убедить кого-л. сделать что-л.
convenir de faire qch согласиться сделать что-л.
craindre qch / qn / de faire qch бояться чего-л. / кого-л. / делать что-л.
D
décider de faire qch решить сделать что-л.
se décider à faire qch решиться сделать что-л.
décourager qn de qch / de faire qch подавить желание кого-л. в чем-л. / делать что-л.
être défavorable à qch быть недоброжелательным к чему-л.
défendre qch à qn / à qn de faire qch запрещать что-л. кому-л. / кому-л. делать что-л.
demander qch à qn / à qn de faire qch попросить что-л. у кого-л. / кого-л. сделать что-л.
dépendre de qch / qn зависеть от чего-л. / кого-л.
désespérer de qch / de faire qch терять надежду на что-л. / сделать что-л.
être désireux de faire qch жаждать сделать что-л.
être destiné à qch / à faire qch предназначаться для чего-л. / делать что-л.
être déterminé à faire qch склониться делать что-л.
devoir faire qch долженствовать сделать что-л.
être différent de qch / de qn отличаться от чего-л. / кого-л.
différer de qch / de qn отличаться от чего-л. / кого-л.
dire à qn de faire qch сказать кому-л. сделать что-л.
discuter (de) qch обсуждать что-л.
disposer de qch располагать чем-л.
être disposé à faire qch настроиться делать что-л.
dissuader qn de faire qch отсоветовать, отговаривать, разубеждать кого-л. делать что-л.
donner qch à qn дать что-л. кому-л.
douter de qch / se douter de qch сомневаться в чем-л
E
échapper à qch / à qn избегать, избавляться от чего-л. / кого-л.
échouer à qch попасть куда-л.; очутиться, остановиться, застрять где-л.
écouter qch / qn слушать что-л. / кого-л.
s’efforcer de faire qch прилагать усилия, принуждать себя сделать что-л.
s’emparer de qch завладеть, захватить что-л.
empêcher qn de faire qch помешать кому-л. сделать что-л.
emprunter qch à qn занимать что-л. у кого-л.
s’encombrer de qch обременять себя, затруднять себя чем-л.
encourager qn à faire qch ободрять, поддерживать, поощрять; побуждать кого-л. сделать что-л.
s’engager à faire qch взять на себя обязательство сделать что-л.
enlever qch à qn отбирать что-л. у кого-л.
enseigner à qn à faire qch научить кого-л. делать что-л.
entendre parler de qch / de qn слышать о чем-л. / о ком-л.
entrer à (institution) поступить (в учреждение)
espérer qch / faire qch надеяться на что-л. / сделать что-л.
essayer de faire qch пытаться делать что-л.
s’essayer à faire qch пытаться делать что-л.
être en droit de faire qch быть в праве делать что-л.
être en mesure de faire qch быть в состоянии, мочь делать что-л.
être en train de faire qch быть в состоянии делания чего-л.
être sur le point de faire qch готовиться; быть готовым делать что-л.
éviter qch / qch à qn избежать чего-л. /  избавлять от чего-л. кого-л.
éviter à qn de faire qch освобождать кого-л. делать что-л.
être exclu de qch быть исключенным из чего-л.
s’excuser de qch извиниться за что-л.
F
faire appel à qch / à qn призывать к чему-л. / обращаться к кому-л.
faire attention à обратить внимание на
faire bien de faire qch сделать хорошо сделав что-л
faire confiance à qch / à qn оказать доверие во что-л. / кому-л.
faire mieux: tu ferais mieux de faire qch будет лучше сделать что-л.
faire partie de составлять что-л.
être favorable à qch быть благоприятным, благосклонным к чему-л.
féliciter qn de qch поздравить кого-л. в чем-л.
finir de faire qch закончить делать что-л.
forcer qn à faire qch / être forcé de faire qch заставить кого-л. делать что-л. / быть принужденным делать что-л.
fournir qch à qn поставить что-л. кому-л.
H
s’habituer à qch / à qn / à faire qch привыкнуть к чему-л. / кому-л. / делать что-л.
hésiter à faire сомневаться делать что-л
être heureux de faire qch быть счастливым делать что-л.
heurter qch / se heurter à qch толкать что-л. / удариться обо что-л.
I
être impatient de faire быть в нетерпении сделать что-л.
importer: il importe de faire qch важно сделать что-л.
être incapable de faire быть неспособным делать что-л.
inciter qn à faire побуждать, толкать; заставлять кого-л. делать что-л.
informer qn de qch информировать кого-л. о чем-л.
s’inquiéter de qch беспокоиться о чем-л.
s’inscrire à qch записаться на что-л.
s’intéresser à qch интересоваться чем-л.
interdire à qn de faire qch запрещать кому-л. делать что-л.
inviter qn à faire qch пригласить кого-л. делать что-л.
J
jouir de qch пользоваться, наслаждаться чем-л.
jurer de faire qch клясться сделать что-л.
la façon / la manière de faire манера / образ делать что-л.
le premier / dernier à faire первым / последним сделать что-л.
L
se livrer à qch предаваться чему-л.; заниматься чем-л.; поддаваться чему-л.
M
manquer de qch / de faire qch испытывать недостаток в чем-л.; быть лишенным чего-л. /  не сделать, упустить; едва не …; чуть было не …
se méfier de qch / de qn не доверять, относиться подозрительно к чему-л. / кому-л.
mêler qch à qch / se mêler de qch смешивать что-л. с чем-л. / вмешиваться, соваться во что-л.; участвовать в чем-л.
menacer qn de qch / de faire qch угрожать кому-л. чем-л. / сделать что-л.
mériter de faire qch заслуживать, удостаиваться сделать что-л.
se mettre à faire qch приступить делать что-л.
mettre fin à qch положить конец чему-л.
se munir de qch вооружиться чем-л.
N
être nécessaire à qch быть необходимым для чего-л.
négliger de faire qch забыть сделать что-л.
nier qch / avoir fait qch отрицать что-л. / сделав что-л.
nuire à qch / à qn вредить, наносить вред; мешать чему-л. / кому-л.
O
obéir à qn слушаться кого-л.
obliger qn à faire qch / être obligé de faire qch обязать кого-л. делать что-л. / быть обязанным делать что-л.
l’occasion de faire qch случай сделать что-л.
s’occuper de qch / de qn / de faire qch заниматься чем-л. / кем-л. / делать что-л.
offrir qch à qn / de faire qch предложить что-л. кому-л. / сделать что-л.
s’opposer à qch / à qn противиться, противодействовать, мешать чему-л. / кому-л.
ordonner à qn de faire qch приказать кому-л. сделать что-л.
ôter qch à qn отнимать, лишать что-л. у кого-л.
oublier de faire qch забыть сделать что-л.
P простить что-л. кому-л.
pardonner qch à qn говорить с кем-л. о чем-л.
parler à qn de qch
participer à qch участвовать в
parvenir à faire qch удаваться сделать
penser à qch / à qn думать о чем-л. / о ком-л. (не забывать)
penser de qch / de qn думать о чем-л. / о ком-л. (иметь мнение)
permettre qch à qn / à qn de faire qch позволить что-л. кому-л. / кому-лю сделать что-л.
se plaindre à qn de qch жаловаться кому-л. на что-л.
plaire à qn нравиться кому-л.
pouvoir faire qch мочь сделать что-л.
préférer faire qch предпочитать сделать что-л.
prendre qch à qn брать что-л. у кого-л.
prendre part à qch участвовать в чем-л.
être pressé de faire торопиться, спешить сделать что-л.
être prêt à faire qch быть готовым сделать что-л.
prévoir de faire qch предусмотреть сделать что-л.
prier qn de faire qch просить кого-л. сделать что-л.
projeter de faire qch планировать сделать что-л.
promettre qch à qn / à qn de faire qch обещать что-л. кому-л. / кому-л. сделать что-л.
proposer de faire qch предложить сделать что-л.
R
raconter qch à qn рассказать что-л. кому-л.
se rappeler qch / rappeler qch à qn вспомнить что-л. / напомнить что-л. кому-л.
être ravi de faire qch быть довольным сделать что-л.
recommander à qn de faire qch рекомендовать кому-л. сделать что-л.
être reconnaissant de qch / à qn d’avoir fait быть признательным за что-л. / кому-л. что сделал что-л.
redouter qch / qn / de faire qch опасаться чего-л. / кого-л. / делать что-л.
refuser qch à qn / de faire qch отказать в чем-л. кому-л. / отказаться делать что-л.
regarder qch / qn смотреть на что-л. / на кого-л.
regretter d’avoir fait qch сожалеть, сделав что-л.
remercier qn de qch благодарить кого-л. за что-л.
renoncer à qch отказаться от чего-л.
répondre à qch / à qn ответить на что-л. / кому-л.
se résigner à faire qch смириться делать что-л.
résister à qch сопротивляться чему-л.
se résoudre à faire qch решиться делать что-л.
être responsable de qch быть ответственным за что-л.
ressembler à qch / à qn быть похожим на что-л. / на кого-л.
réussir qch / réussir à qch добиться успеха в чем-л. / преуспевать в чем-л.
se révéler être qch проявлять себя как что-л.
rêver à qch / à qn / de faire qch мечтать о чем-л. / о ком-л. / сделать что-л.
rire de qch смеяться над чем-л.
risquer de faire qch рисковать делая что-л.
S
être satisfait de qch быть удовлетворенным чем-л.
sembler faire qch казаться делающим что-л.
servir à qch / à faire qch служить чему-л. / делать что-л.
se servir de qch пользоваться чем-л.
être seul à faire быть единственным делающим что-л.
songer à qch / à faire qch думать, помышлять о чем-л. / сделать что-л
souhaiter qch / faire qch желать что-л. / сделать что-л.
se soucier de faire qch стараться делать что-л.
être soucieux de faire qch стремиться сделать что-л.
se souvenir de qch / à qn вспоминать о чем-л. / о ком-л.
suffire: il suffit (à qn) de faire qch достаточно (кому-л.) сделать что-л.
suggérer à qn de faire qch побуждать кого-л. сделать что-л.
être susceptible de faire qch быть способным, годным делать что-л.
T
téléphoner à qn звонить кому-л.
tenir à qch / à faire qch дорожить чем-л. / сильно хотеть сделать что-л.
tenter de faire qch пытаться делать что-л.
U
user de qch употреблять что-л., пользоваться чем-л.
s’user à faire qch слабеть, истощать свои силы, изнашиваться делая что-л.
V
valoir: il vaut mieux faire qch лучше сделать что-л.
viser qch / à qn / à faire qch стремиться к чему-л. / к кому-л. / сделать что-л.
voler qch à qn украсть что-л. у кого-л.
vouloir faire qch хотеть сделать что-л.
On Friday, September 19, 2014 8:54:32 PM UTC+4, ILYA Dumov wrote . . .

В стремлении как-то упорядочить свои будущие знания, я пытаюсь искать
логику в сфере, не поддающейся логике. Тем не менее, мне иногда приходят в
голову идиотские идеи. Одной из них решил поделиться. Я изложил эту идею в
своей переписке с Вероникой (на сайте есть ее история успеха) и для пущести
решил форварднуть этот поток мысли сюда.

--------------------<cut here>
Насчет en. Проблема втом, что есть два абсолютно друг с другом не
связанных случаев употребления.

1) Употребление при идее количества, которое в русском переводится,
как «их»: Сколько у вас детей? — У меня их трое (Combien enfants
avez-vous? — J'en ai trois). [Или как «ИЗ них»]

2) Замена существительного при глаголе или прилагательном с определенным
управлением. Все чувства, например.

Est-ce que vous fier DE votre fils ? — Oui, j'UN suis très fier.

Дело в том — об этом никто не рассуждает, но надо понимать, что все это
управление и все эти местоимения имеют пространственный «подтекст». Это моя
версия. Вспомните английский. Там тоже есть глаглоы с очевидным
пространственным управлением. Например to listen TO music — слушать музыку,
to listen TO the news — слушать новости. Слушание имеет вектор, если
проводить аналогию с математикой (помните: есть величины скалярные,
например вес, а есть векторные, типа скорости, силы или ускорения, которые
имеют и абсолютную величину, и направление). Так и глагол «слушать» в
английском имеет упраление типа слушать «куда-то» — to listen to. Во
французском предлоги de и à имеют пространственный оттенок «из»
и «куда-то». ПРи этом есть вполне логичные пары: есди à это «куда-то», то
Y — это «там»: je suis allé à mon bureau — donc, j'y suis (я ехал в офис —
и вот я там/здесь).

Теперь про en. Этот предлог несет идею типа «оттуда», «из». А теперь
посмотрите, как даже в русском «из» и «из-за» стоят рядом. Вот и
получается, что «я этого стыжусь» и «я из-за этого стыжусь» выглядят
вполне логично: j'en ai hont.

Тепепрь дальше надо только напрячься и попробовать мысленно для разных
глаголов придумать оправдание: почему один «куда-то», а другой «откуда-то».
Je pense à toi (j'y pense), je parle de toi (j'en parle). То есть
одни глаголы в пространстве смотрят как бы вперед, по направлению действия,
а другиt — назад, в том числе и во времени: из-за, по причине.

Это никакое не правило и не этимология. Это все мои домыслы, но они
позволяют как бы расскрасить глаголы, придать им еще один дополнительный
мнемонический атрибут. Заранее незнакомый глагол нельзя отнести к той или
иной группе. Но зная, какое управление у глагола, можно как-то помочь
запоминанию. :)
--------------------<cut here>

Все эти рассуждения высосаны из пальца, я отдаю себе в этом отчет. Я лишь
пытаюсь наложить логику на известные факты. И пусть эти факты не
обусловлены этой логикой, пусть присутствует лишь совпадение — если оно
поможет запоминанию, так и пусть!

Есть что сказать кроме «чушь все это полная»?

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

Le text court en français est en bas.


Удивительно, как эта тема приобрела второе дыхание в эти дни. :)

Работаем над спрягалкой. В общем-то все главные правила и алгоритмы спряжения понятны. Пришлось покопатьсв, например, в поисках валидного списка дефективных глаголов (а их прорва самой разной степени дефективноти — от отсутствия пары времен до употребления только в инфинитиве) или глаголов, которые существуют только в возвратной форме или допускают обе формы. И вроде картина полностью ясна. Но, как всегда, образуется вопрос, с которым самостоятельно не справиться. И вроде решение-то должно быть простым, но вот никак!

В общем, история такая.

У некоторых возвратных (и не только!) глаголов в зрелых спрягалках предлагаются сопутствующие формы вида:

aller ⇒ s’en aller
se souvenir ⇒ s’en souvenir
s’absenter ⇒ s’en absenter

s'en méfyer

И так для многих глаголов. Можно было бы предположить, что это продиктовано глагольным управлением.

Но нет!

Никаким se passer de, se moque de, s’occuper de таких предложений не далется. Кроме того, если бы это было так, резонно было бы ожидать, что будут тогда уж и предложения для se préparer à, s’amuser à, s’habituer à и иже с ними вкупе с местоимением «y». Но это местоимение и вовсе не фигурирует в педлагаемых альтернативных формах никогда — только «de»!

Складывается впечатление, что это как-то связано с единственностью возвратной формы, хотя логики я в этом, хоть убей, не вижу.

Но действительно: в списке глаголов, которые имеют только возвратную форму, такие варианты предлагаются всем лаголам. То есть если в спрягалку засунуть глагол в невозвратной форме, например: exclamer, он его спрягнет в возвратной форме и предложит, среди прочих законных форм (женского рода, отрицания, вопроса) вот это вот вариант s’en exclamer.

И вот вопрос: это что, какие-то грамматтические трюки, которых я просто не знаю и не смог найти ответы? Ведь поверьте: я немало копий сломал в поиске ответов. Все это выглядит, словно это словарные формы глаголов.

Может из вас кто-то знает разгадку? Бьюсь уже пол дня.


je travail à un conjugueur de verbes français. Tout ça va bien, mais j’ai noté que pour plusieurs verbes (plutôt pronominaux) le conjougeurs du Figaro propose — parmi les forme comme celle au féminin, d’interrogation et de négation — il y en a une comme : s’en aller, s’en souvenir, s’en absenter etc.

C’est pas au cause de régime de verbe, parce que pour les verbes comme : se passer de, se moquer de, s’occuper de — il n’y en a pas.

J’ai noté que c’était plus souvent pour les verbes qui n’ont que la forme pronominal.

Mais en tout cas je ne peux pas saisir la logique. Est-ce qu’il y a des idées de comment on peut identifier les verbes autorisé pour cette form ?

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

Pour certains verbes, le "en" est indispensable: s'en aller=partir, s'en faire=s'inquiéter, etc. Si tu enlèves le "en" tu perds le sens. Pour s'en souvenir ou s'en absenter, c'est la règle standard: se souvenir de, s'absenter de. Y'a pas de logique, faut connaître le sens de l'expression.

Arnaud: Pour certains verbes, le "en" est indispensable: s'en aller=partir, s'en faire=s'inquiéter, etc. Si tu enlèves le "en" tu perds le sens.

Oui, je le sais, mais les verbes comme ça — il n'y en a pas beaucoup.

Arnaud: Pour s'en souvenir ou s'en absenter, c'est la règle standard: se souvenir de, s'absenter de. Y'a pas de logique, faut connaître le sens de l'expression.

Quant au régime de verbe (par « de ») — c était mon idée, mais c'est pas comme ça. Si tu essaies de conjouger ces verbes, tu verras qu'il n y a pas de proposition de cette form. Voilà: se passer, se moquer. Beaucoup de verbes avec ce régime n'ont pas de proposition de la forme « s'en...» dans le conjougeur — je l'ai essayé presque tous : rien !

s'arrêter de
se charger de
se dépêcher de
s'occuper de

Je peux continue sans fin — cette hypothèse ne marche pas :(

En même temps presque tous les verbes qui n'on que la forme pronominale — pour eux il y en a !

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

Ok, j'ai compris.
Ce que tu cherches n'existe pas (à priori). Se charger de-> s'en charger, s'occuper de->s'en occuper, tu peux utiliser "en" avec eux. Tu ne peux pas avec s'arrêter de et se dépêcher de.
Tu n'as qu'à m'envoyer ta liste de verbes, je te dirai lesquels acceptent "en".
En fait faut demander à Charles, je pense qu'il va t'expliquer qu'avec les verbes suivi d'un COD, tu peux employer "en" et avec les verbes suivis d'un autre verbe, tu ne peux pas
Se charger de quelque chose-> s'en charger
Mais s'arrêter de faire quelque chose, tu ne peux pas utiliser "en" puisque après arrêter de, tu as un second verbe. Demande à Charles ou Andreï, ils sont plus calés que moi en grammaire.

Mersi ! Check e-mail.
À propos: quelque mots dans cette liste à vrais dire sont inutile, qui peux être dans la forme direct. Je vais les tous verifier, mais si tu peu les marque, je te serai trés reconnaissant.

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

Иначе как выучить весь этот ужас?

A
aboutir à qch привести к чему-л.
s’abstenir de qch / de faire qch воздерживаться от чего-л.
abuser de qch злоупотреблять чем-л.
...
>

Какие полезные слова ... Как бы их теперь в голову упаковать ...

… и не то, чтобы очень, но и не дескать, как-нибудь, например! А случись такое, так вот тебе и пожалуйста!

Еще одна странность французского языка. Вот спряжение глагола mourir в прямой и возвратной форме в женском роде. Как хотите, так и понимайте.

se mourir
mourir

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

Что ж мрут-то только девочки?
А passé composé у возвратной формы этого глагола вообще есть?

Ирина Ширинская: А passé composé у возвратной формы этого глагола вообще есть?

Je ne pense pas, ça a été généré automatiquement par un algorithme. J'ai conseillé à Ilya d'utiliser le Bescherelle en cas de doute, c'est plus sûr.

Arnaud: J'ai conseillé à Ilya d'utiliser le Bescherelle en cas de doute

Dans Bescherelle il n'y a que les cas general. Pour les verbes reflechi il n'y a qu'un modèle — un exemple typique, le verbe se méfier — et c'est tout. Dsns la liste des verbes il n'y a pas de verbes pronominaux du tout.

Bescherelle — это просто набор схем спряжения глаголов разных «типов». У нас есть все эти шаблоны. К ним вопросов нет.

Вопрос в том, что, например, именно у этого глагола в возвратной форме местоимение не согласуется ни в роде, ни в числе. И никаких объяснений. Причем, это сделано намеренно, таков был замысел. Он явно на что-то опирался. И как узнать, во-первых, почему, и во-вторых, в каких еще случаях нужно спрягать возвратные глаголы так же.

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

Essaye ça, alors: https://www.conjugaisonfrancaise.com/verbes/liste-verbes-pronominaux.html, il y a la conjugaison de chaque verbe.

Comme je te l'ai expliqué sur Telegram, "se mourir" est un processus ("imperfectif") donc à priori on ne peux pas l'utiliser aux temps "perfectifs" comme le passé composé, ce serait contradictoire. Sur ce site, tu vois que la moitié de la conjugaison de "se mourir" n'existe pas.

Merci Arnaud. Je connaîs ce conjougeur, Je l'utiliserai. Je vois que celui de Figaro n'est pas très intelligent.

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

Je pense à toi (j'y pense), je parle de toi (j'en parle)

Можно немного буквоедства?
Не стоит заменять одушевлённые существительные местоимениями y и en.

Je pense souvent à ma vie. Oui, j'y pense souvent. Qu'est-ce que j'en pense ? Elle est ennuyeuse à en mourir...

Андрей М.: Можно немного буквоедства?
Не стоит заменять одушевлённые существительные местоимениями y и en.

Это было написано три с половиной года назад. Видимо, ни ты, ни я этого тогда еще не знали. ;)

Строго говоря, это не запрещено правилами. Но на самом деле, там это и не замена одного другим.

Первоначальная тема топика — попытка найти хоть какую-то, пусть умозрительную, но закономерность в глагольном управлении.

Когда-то давно-давно одна из моих преподавателей английского подсказала мне идею для запоминания глагольного управления: listen to — это глагол направленного действия. Что-то типа катаевского-одесского «Слушай сюда». Вот я и подумал, что во французском тоже можно как-то что-то ухватить.

Но это все дела давно минувших дней. После approcher de я сдался ;)

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

ILYA DUMOV: Первоначальная тема топика — попытка найти хоть какую-то, пусть умозрительную, но закономерность в глагольном управлении.

Я так и понял, просто хотелось написать что-нибудь. Знаю, что разница между y penser и en penser для начинающего совсем не очевидна, сам путался.

ILYA DUMOV: Когда-то давно-давно одна из моих преподавателей английского подсказала мне идею для запоминания глагольного управления: listen to — это глагол направленного действия. Что-то типа катаевского-одесского «Слушай сюда». Вот я и подумал, что во французском тоже можно как-то что-то ухватить.

Ну а что, так ведь оно и есть
j'y pense/j'y songe/j'y réfléchis = я "туда" думаю/размышляю, мне кажется, approcher — редкое исключение просто.

И про одушевлённость всё-таки

ILYA DUMOV: Est-ce que vous êtes fier DE votre fils ? — Oui, j'EN suis très fier.

Я бы так не сказал.
Est-ce que vous êtes fier de la réussite de votre fils ? — Oui, j'en suis très fier.
Est-ce que vous êtes fier de votre fils ? — Oui, je suis fier de lui.

Интересно мнение носителей.

Андрей М.: Интересно мнение носителей.

Зачем мнение носителей если у нас мнение специалиста :)

Arnaud: Интересно мнение носителей.
Arnaud: Почему мнение носителей если у нас мнение специалиста :)

Уел! ;))

По поводу penser à и penser de — тут как раз моя мнемоника работает.

Что такое « je pense à toi »? Я думаю о тебе, я в мыслях устремляюсь К тебе.
Что такое « je pense de cet article »? Я думаю об этой статье, что... я делаю выводы ИЗ прочтения статьи, ИЗ знакомства с ней (например, что ее написал хороший специалист).

UPD: Заголовок поста поменял.

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.