Проблема запоминания рода существительных так и осталась проблемой. Даже
через четыре года изучения языка я по-прежнему делаю "гендерные" ошибки, и
с не меньшей частотой, как и заре обучения. И я постоянно ломаю голову над
тем, как можно помочь запоминать род существительных. Отсюда и родилась
идея аудио-словаря, в котором слова женского рода во французском языке были
бы озвучены женским голосом, а слова мужского рода — мужским. Еще весной
началась работа в этом направлении, и у нас появилась база слов, начитанная
француженкой, по мотивам существительныз женского рода из 112-и уроков.
В конце прошлой недели мы записали русские слова, озвученные мужским и
женским голосомhttps://plus.google.com/108242774615001156560/posts/Rk4QjoikzzR.
Надо признать, что даже запись звука при наличии профессионального
оборудования — штука не из простых. Чтобы приготовить из звукозаписи
prêt-à-porter файлы для библиотеки, ушла целиком суббота. Еще половина
воскресенья ушла на то, чтобы слинковать файлы со словарем. Казалось бы!..
А вот!..
Прежняя парадигма, при которой запись в словаре (за вычетом знаков
препинания и содержимого скобок) должна полностью совпадать с именем файла,
устарела.
Сам словарь одно время был открыт на редактирование ограниченному кругу
лиц, и в результате исправлений у многих слов это соответствие было
нарушено — вот почему работа над словарями приостановилась (даже добавление
артикля к слову могло приводить к тому, что слово переставало "говорить").
По-хорошему, надо линковать каждую словарную статью с файлом из библиотеки
наговоренных слов — редактируй потом статью до посинения, связь со звуком
не нарушится. Программа BX Memo, с помощью которой готовятся аудио словари,
теперь поддерживает файлы соответствия, и это нам развязывает руки.
Если посмотреть в раскрашенный словарьhttps://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0Atk-GtfpRhTIdFQzdVpzOWQxdFZfak02aGJrbWhzckE#gid=0,
вы увидете, что я добавил туда три колонки — с комментариями и с именами
файлов для французского и русского произношений. Это сделано только для
"новоначитанных" существительных женского рода. На очереди мужской род,
вторая половина женского рода, их ответные французские версии и — весь
остальной словарь.
Это огромный объем работы, и если я буду делать ее один, мы не скоро
получим аудио-словари нового образца.
Есть еще одна идея.
Мы все хорошо помним, в какой комнате (если они поддаются счету;) в нашей
квартире и на какой полке стоит та или иная книга или лежит та или иная
вещь... Ну хорошо, мы ЧАСТО помним, где они лежат :-)). У вещей в нашей
квартире есть "маркер", некий дополнительный признак — его пространственные
"координаты" в масштабах дома. Если флешкарты с французскими
существительнымиhttp://www.cndp.fr/crdp-dijon/spip.php?page=clic_images&id_mot=46&men=t,
поделенные на две группы и оформленные на карточках двух разных цветов,
лежали бы (висели бы) в двух разных частях квартиры, и мы бы помнили, какая
где именно, мы могли бы ассоциировать их пространственные координаты с
родом существительного. По типу "девочки налево, мальчики направо".
А еще лучше сфотографировать эти предметы с мужчиной и женщиной — девочка с
томатом, мальчик с буханкой хлеба... Маленькие сюжеты, цветные истории,
которые запоминаются еще лучше...
Есть потрясающие статьи по заимствованным в русский язык словам из
французского, которые создает Рута Андрианова. Тоже мечта выложить на
сайт...
И так далее...
Для воплощения этих идей, для их хранения и обсуждения на форуме я давно
уже думал на сайте сделать раздел "Биржа труда", где можжно было бы
расшаривать таски... пардон, раздавать задания, сколачивать команды, искать
исполнителей.
На сегодня нужен кто-то, кто или хорошо владеет Excrl'ем или знаком с
regexp'ом и программированием, чтобы автоматизировать линковку словаря с
базой французских слов. Технические детали я опишу на сайте. в этом новом
разделе.
Словом, друзья, пора становиться "кулаком миллионопалым", как сказал поэт
:-)