'C'est difficile à expliquer' est correct. Pourquoi vous pensez que
c'est incorrect et par quoi vous le remplaceriez ?
C'est difficile d'expliquer. est incorrect il manque un bout de
phrase: c'est difficile d'expliquer quelque chose, c'est difficile de
l'expliquer.
да, я понял, что сложность может возникать в одном случае, когда c'est
de совпадает с краткой версией от cette voiture est difficile à
conduire = c'est difficile à conduire.
Получается, что если источник действия, его превропричина
приписывается говорящему, то используется c'est possible de, если все
признаки сконцентрированы вокруг упоминаемого объекта, то лучше c'est
difficile à.
Хотя тут же примеры, которые у меня возывали вопросы-
c'est facile de vivre en France - данная фраза может быть
использована в контексте только с Абрамовичем или иже, у которых в
каждой стране по 30 квартир, и они действитено могу легко
перемещаться, вся ситуация зависит только от них. А вот если имеется
ввиду- французские условия, визы, иммигрантское законодательство и
пр., то тут уже c'est facile à vivre en France (поскольку все уже
зависит не от говорящего, а от Франции, как легко она дасть разрешение
на въезд и какие благостные условия по части медицины, социальных
вопросов и пр. создаст)
также и примеры с близким и упражнением - получается, что в случае
помощи близкому, все зависит от говорящего (хочу- помогу, хочу- не
помогу), а в примере с упражением- все зависит от упражнения (хотя на
это можно посмотреть и по-другому- легкость выполнения упражениея
зависит и от навыков говорящего).
Но по сути, как мне кажется, сами франузы не всегда до конца чувствуют
разницу (аналогичный пример в английском- по старым советским
грамматикам нас учили различать в отрицательной форме герудний образа
действия и герундий (причастие) причины, т.к там разные предлоги he
left the room without saying a good-bye, but not knowing her address
we didn't find het in the city но сейчас уже в обоих случаях можно
говорить not)
И Натали была права, то пока не засоряла этим картину
On 17 фев, 01:53, ILYA Dumov wrote:
Ça depend. Вот цитата из обсуждения на одном форуме. Лексика понятная, как
мне показалось, привожу оригинал.
----------------------------------------------------------------------<cut
here>
Bonjour,
Voila une question qui force à réfléchir sur sa propre langue ! Conclusion:
Comme le dit Bridg, quand la structure est impersonnelle (avec un "il"
impersonnel comme dans "il pleut" ou un c' impersonnel) alors, le "de" est
employé et est comme une flèche dirigée vers la fin de la phrase et
annoncant la suite:
il est facile de vivre en France.
Il est difficile de trouver de l'or.
C'est facile d'aider son prochain.
C'est bizarre de mentir.
Si on s'arrêtait après facile, la phrase n'aurait aucun sens.
Par contre, si le sujet est un objet ou une personne, alors le "à" est
comme une flèche pointant vers le sujet et lui donnant comme un attribut du
sujet, une qualité.
Cette voiture est facile à conduire.
Cette serrure est difficile à ouvrir.
Ma mère est facile à convaincre.
cet exercice est facile à faire = il est facile à faire = C'est facile à
faire!
Notez les deux valeurs du "c'":
1) impersonnelle: c'est facile de promettre quelque chose !
2) démonstratif représentant, résumant quelque chose:
Cette situation est difficile à supporter = c'est difficile à supporter.
----------------------------------------------------------------------<cut
here>
Источник: *
Difficile à ou difficile dehttp://www.francaisfacile.com/forum/lire.php?num=7&msg=53935&titre=Di...
*- Скрыть цитируемый текст -