Урок 257

Начните писать к этому уроку свой конспект! Сделайте пометку: «для Народного конспекта» — и мы перенесем сюда и закрепим вашу запись. А то просто комментируйте и задавайте вопросы.

Bienvenue à toutes et à tous ! :)

На страницу урока.

J’ai l’ai vu hier.

Опечатка -
Je l’ai vu hier.

alexey.volobuev: Опечатка -
Je l’ai vu hier.

Исправил, хотя на страницах, где текст идет с небольшим межстрочным расстоянием хранится в таком виде, что его непосредственно править нельзя — приходится его хитро копировать и перегонять через другие программы, после чего снова заливать — и межстрочные расстояния вырастают. Я правку таких страниц обычно оставляю на светлое будущее, когда мы научимся их конвертировать программно — уж больно много ручных манипуляций. Правда, заодно это позволило мне найти пару-тройку других косяков. Например, отсутствие согласования во фразах

  • Non, je ne les ai pas invités.
  • je les ai corrigés.

И еще одна фраза выглядит странно: « Le employé comme attribut ». Возможно, это должно выглядеть, как: « Le » employez comme attribut

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

ILYA DUMOV: И еще одна фраза выглядит странно: « Le employé comme attribut ». Возможно, это должно выглядеть, как: « Le » employez comme attribut

Исходный вариант именно так представлен в учебнике ПК (стр. 52):

b) Le employé comme attribut


И как раз вопрос есть у меня по поводу этого самого “Le comme attribut”. Он общего характера, но связан с домашкой, поэтому спрячу под спойлер.

Le comme attribut + pronom en

На уроке затрагивается тема “le neutre”, а именно:

Le pronom neutre le peut s’employer comme attribut. Il représente alors un nom sans article ou un adjectif (ou un participe). Ce pronom se traduit le plus souvent par le mot qu’il représente:

Moi, je suis content, c’est toi qui ne l‘es jamais. (le = content)
Я-то доволен, это ты никогда не бываешь довольным.

Если глагол управляется предлогом de, то можно применить местоимение en. А можно ли применить одновременно le neutre и en ? Например:

Est-il fier de son succès? – Oui, il l’en est.

Сам спросил, сам отвечаю

Меня ткнули носом в книжку “Grammaire première et grammaire seconde, l’exemple de EN, 1990.” за авторством Claire Blanche-Benveniste:

Nous posons le même déroulement pur les “en” adjectivaux, comme dans “il en est content”, où il est impossible d’avoir à la fois le “le” qui représenterait l’adjectif : “content, il l’est”, et le complément de cet adjectif : “il l’en est”.

https://ibb.co/gz5d4vs

Мы — забытые следы чьей-то глубины…

Дремучий: Меня ткнули носом в книжку

“Grammaire première et grammaire seconde”: il est impossible d’avoir à la fois le “le” qui représenterait l’adjectif : “content, il l’est”, et le complément de cet adjectif : “il l’en est”.

Как, оказывается, вас легко убедить) сказали “нельзя”, значит, “нельзя”.
Ну а почему “il est impossible”, вы поняли?

Дело в том, что en заменяет дополнение* глагола под управлением de. В вашем же примере вы имеете дело с именной частью сказуемого. Посмотрите внимательно на фразу: Est-il fier de son succès? Замените вопрос на утверждение: Il est fier de son succès. Разве глагол être находится под управлением de?
Il - подлежащее
est - сказуемое
fier de son succès - именная часть сказуемого. в ней (внутри): de son succès - даже и не COI

Заменить можно только одно на выбор: именную часть сказуемого (всю полностью) на le: Il l’est (да, он такой и есть), или дополнение* на en, но тогда должен остаться нетронутым фрагмент именной части сказуемого fier, трансформируется только словосочетание, крепившееся при помощи предлога de: Il en est fier (он этим есть гордый). Не удастся собрать в кучу (да, он такой и есть)+(он этим есть гордый), получится что-то вроде он такой этим и есть.

Разница (смысловая) между дополнением глагола и именной частью сказуемого заключается в том, что дополнение - это скорее направленность действия, а именная часть сказуемого - скорее характеристика подлежащего. Кто est fier de son succès? il.


*или пристегнутую этим предлогом часть фразы, которая не дополнение

Когда хочу, тогда и дура

Vicolette Latarte: Разница (смысловая) между дополнением глагола и именной частью сказуемого заключается в том, что дополнение - это скорее направленность действия, а именная часть сказуемого - скорее характеристика подлежащего.

Chapeaux bas !

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.