Урок 225

Начните писать к этому уроку свой конспект! Сделайте пометку: «для Народного конспекта» — и мы перенесем сюда и закрепим вашу запись. А то просто комментируйте и задавайте вопросы.

Bienvenue à toutes et à tous ! :)

На страницу урока.

224-225 уроки - жеееесть!
Не знаю, как вы, но у меня взрыв мозга с прямой/косвенной речью. Переслушала уроки по два раза, но все равно туплю…надеюсь дальше уляжется. Эх!
Илья, огромное спасибо за возврат материалов для повторения, это упорядочивает все услышанное и раскладывает по полочкам!

Примеры из П-К (стр. 375, 376):

Direct Indirect
Il lui demanda: “Qui (qui est-ce qui) t’a dit cela ?” Il lui demanda qui lui avait dit cela
Il lui demanda: “Qu’est-ce qui vous étonne ?” Il lui demanda ce qui l’étonnait

Правильно ли я понял, что в косвенной речи “ce qui” нужно упореблять только для неодушевлённого подлежащего; а для одушевленного надо просто “qui” ?

Мы — забытые следы чьей-то глубины…

Дремучий: для одушевленного надо просто “qui” ?

Для одушевленного нужно “qui”, т.к. это означает “кто”. Это “qui” априори, по смыслу будет подлежащим в придаточном, которое возникнет в косвенном вопросе.

– Qui est arrivé?
Elle veut savoir qui est arrivé. Elle demande qui est arrivé. Elle a demandé qui était arrivé.

Дремучий: “ce qui” нужно упореблять только для неодушевлённого подлежащего

Для неодушевленного нужно “ce qui” или “ce que”, по принципу выбора относительного местоимения qui/que в придаточном предложении. Наверняка уже “проходили”. Вспомните:

  • le tableau qui est au mur (относительное мест. является подлежащим, и независимо от одушевленности это “qui”)
  • le tableau que je vois (относительное местоимение вводит придаточное со своим собственным подлежащим)

– Qu’est-ce qui se passe ?!
Il voudrait savoir ce qui se passe. Il demande de lui dire ce qui se passe. Il a demandé ce qui s’était passé.

– Qu’est-ce que tu fais ?!
Il voudrait savoir ce que je fais. Il me demande de lui expliquer ce que je fais. Il m’a demandé de lui expliquer ce que j’avais fait.

Лайфхак для понимания. Найтите слова “qui/que” и “ce” в прямом вопросе, и понаблюдайте, как они поменяли свои позиции в косвенном)

Когда хочу, тогда и дура

Vicolette Latarte: Для неодушевленного нужно “ce qui” или “ce que”, по принципу выбора относительного местоимения qui/que в придаточном предложении. Наверняка уже “проходили”.

Угу, проходили. Это я, вроде, запомнил. Меня интересовало именно почему в одном случае просто qui, а в другом – ce qui. В учебнике написано “II. a) La question … personne” / ” b) La question … chose”, но я решил уточнить на всякий случай, потому что запорол упражнение из-за невнимательности

Мы — забытые следы чьей-то глубины…

Дремучий: Меня интересовало именно почему в одном случае просто qui, а в другом – ce qui.

Ну посмотрите внимательно:

Qui le lui a dit ?
J’ai demandé qui le lui avait dit.
Где здесь “ce”? Нет в прямом, нет и в косвенном.

– Qu’est-ce que vous lui avez dit ?
Je voudrais savoir ce que vous lui avez dit.

Даже и правил из учебника не надо 😊

Когда хочу, тогда и дура

Vicolette Latarte: – Qui le lui a dit ?
J’ai demandé qui le lui avait dit.
Где здесь “ce”? Нет в прямом, нет и в косвенном.

Здесь нет, а в П-К есть (в табличке в скобках):

Il lui demanda: “Qui (qui est-ce qui) t’a dit cela ?”

Мы — забытые следы чьей-то глубины…

Дремучий: Здесь нет, а в П-К есть

Хорошо, есть и есть. Короткий вариант возможен, и на этом можно построить понимание. Если мой лайфхак не годится, придумайте другой)

Когда хочу, тогда и дура

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.