Начните писать к этому уроку свой конспект! Сделайте пометку: «для Народного конспекта» — и мы перенесем сюда и закрепим вашу запись. А то просто комментируйте и задавайте вопросы.
Bienvenue à toutes et à tous ! :)
Французский язык с удовольствием |
|
Темы:
9
Сообщения:
312
Участник с: 03 октября 2017
|
Начните писать к этому уроку свой конспект! Сделайте пометку: «для Народного конспекта» — и мы перенесем сюда и закрепим вашу запись. А то просто комментируйте и задавайте вопросы. Bienvenue à toutes et à tous ! :) |
Ириса |
|
Темы:
0
Сообщения:
193
Участник с: 18 февраля 2019
|
Четвертая реплика в диалоге урока: |
Ириса |
|
Темы:
0
Сообщения:
193
Участник с: 18 февраля 2019
|
1:08:30 Tout de suite je la gare / je la laisse dans un parking souterrain dans (было сказано pour. Как правильно будет?) tous les temps de mon séjour |
Ириса |
|
Темы:
0
Сообщения:
193
Участник с: 18 февраля 2019
|
Et j’achète / on achète des billets aller-retour (нужно ли согласовывать с сущ и добавлять мн.ч -s?) |
ILYA DUMOV |
|
Темы:
575
Сообщения:
3586
Участник с: 03 марта 2010
|
Спасибо за замечания. В ближайшие дни мы закончим один большой проект, и я возьмусь за правки транскриптов. 164-й уже в работе. :)
le train, le RER, le TGV — я думаю, тут определенный артикль, потому что перечисляются виды транспорта géneralement. «Чтобы добраться из аэропорта в город, я использую железную дорогу / региональные электрички / скоростной монорельс». Типа того. Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru ! |
Надежда |
|
Темы:
22
Сообщения:
570
Участник с: 26 марта 2016
|
Я думаю, что можно и без артикля. Помню, НН говорила, что при перечислении артикль можно опустить. |
Андрей М. |
|
Темы:
19
Сообщения:
1234
Участник с: 11 декабря 2011
|
Всё верно, это позволит и облегчть, и оживить предложение. |
Дремучий |
|
Темы:
3
Сообщения:
677
Участник с: 22 июня 2022
|
Материал для повторения. ~00:21:36
Поскольку vous – это Наталья Николаевна, полагаю, должно быть prévenue / avertie.
Думаю, тут или “en été”, или “cet été”. Мы — забытые следы чьей-то глубины… |
Vicolette Latarte |
|
Темы:
18
Сообщения:
719
Участник с: 25 апреля 2021
|
Cet été, речь явно о недавних (на тот момент) и конкретных временах. En été - это “в летний период/в летнее время”. Знаете, “… в летнее время/летом здесь полно народу, а орхидеи ещё не расцвели.” Когда хочу, тогда и дура |
Дремучий |
|
Темы:
3
Сообщения:
677
Участник с: 22 июня 2022
|
Пока искал, как правильно – homme d’affaire или d’affaires, наткнулся на историю про Билла ГейтсаDans une interview avec Bill Gates, l’un des hommes les plus riches du monde, la journaliste lui a demandé :
Il lui a donc tendu son chéquier et lui a dit d’écrire le montant qu’elle voulait. Elle a répondu :
Puis elle a répété la question d’une autre manière. Il lui a donné la même réponse en lui remettant le chèque qu’elle refusait de prendre, mais elle a quand même refusé. Il a donc déchiré le chèque et lui a dit :
La morale de l’histoire est donc de ne jamais laisser filer une opportunité. Elles ne reviendront pas.
Наверное, должно быть actuel (в мужском роде) ? Мы — забытые следы чьей-то глубины… |
Vicolette Latarte |
|
Темы:
18
Сообщения:
719
Участник с: 25 апреля 2021
|
А когда существительное исполняет роль прилагательного, оно всегда invariable : homme d’honneur, homme de parole, homme de science (un savant), question d’organisation, tasse de porcelaine etc Когда хочу, тогда и дура |
Дремучий |
|
Темы:
3
Сообщения:
677
Участник с: 22 июня 2022
|
Ну, не знаю. Если в гугле набрать, то большая часть ответов идёт во множественном числе. И в larousse тоже. Но там отдельно выделена форма множественного числа “affaires nom féminin pluriel”. Возможно, это специфика конкретно слова “affaires”. Мы — забытые следы чьей-то глубины… |
Vicolette Latarte |
|
Темы:
18
Сообщения:
719
Участник с: 25 апреля 2021
|
Полезла в “Маленького Принца”, чтобы уточнить совсем уж в первоисточнике, и таки обломилась: businessman. Похоже, что вы правы, homme d’affaires, хотя форма с единственным числом тоже встречается. Когда хочу, тогда и дура |
Vicolette Latarte |
|
Темы:
18
Сообщения:
719
Участник с: 25 апреля 2021
|
Дело ещё в том, что этот homme - герой множества устойчивых сочетаний, к упомянутым ещё: homme de cœur, homme de rien, homme d’État, и множественное число там тоже не светится, как и в обычных случаях типа un livre de cuisine / des livres de cuisine. Un homme d’État très connu / les hommes d’État de trois pays Il est un homme de parole / Les hommes de parole n’agissent pas comme ça. Когда хочу, тогда и дура |
Дремучий |
|
Темы:
3
Сообщения:
677
Участник с: 22 июня 2022
|
Насколько я понимаю, дело именно в отдельной форме множественного числа. Например, просто affaire – это бизнес, фирма. У бизнесмена может быть несколько бизнесов – выпечка хлеба, ремонт авто и т.п. А affaires – это бизнес как деятельность (предпринимательская). Схожая ситуация с lettre/lettres. Думаю, существуют и другие примеры. Кстати, у parole тоже есть отдельная множественная форма. И мне кажется, что выражения “homme de parole” и “homme de paroles” в зависимости от контекста будут иметь разный смысл. Мы — забытые следы чьей-то глубины… |
Vicolette Latarte |
|
Темы:
18
Сообщения:
719
Участник с: 25 апреля 2021
|
Homme de parole – “человек слова”, т.е. тот, кто не изменяет данному слову и держит обещания. А вот кто такой homme de paroles, я представить себе не могу, с учетом того, что des paroles – это законченное высказывание/речение или иногда текст (песни, например). Если найдёте такое в контексте, поделитесь сильвупле (я не стебусь, всерьёз) Когда хочу, тогда и дура |
Дремучий |
|
Темы:
3
Сообщения:
677
Участник с: 22 июня 2022
|
Разумеется, различие смыслов в зависимости от числа существительного – это исключительно моё предположение, не основанное на фактах. Хотя, нашлась вот книга Claude Hagège «L’Homme de paroles: Contribution linguistique aux sciences humaines», 1985, русский перевод: «Человек говорящий. Вклад лингвистики в гуманитарные науки». Edit. Правда, учитывая специализацию автора, очень даже возможно, что “L’Homme de paroles” – это игра слов (или букв). Мы — забытые следы чьей-то глубины… |
Vicolette Latarte |
|
Темы:
18
Сообщения:
719
Участник с: 25 апреля 2021
|
А что, тонко. Человек словесный. Действительно игра слов, и перевод буквальный. В таком вот ключе звучит) Когда хочу, тогда и дура |
Надежда |
|
Темы:
22
Сообщения:
570
Участник с: 26 марта 2016
|
Я не понимаю в чем суть разговора. Во Всех словарях homme de paroles - человек, держащий слово. Например здесь: https://www.expressio.fr/expressions/un-homme-de-parole |
Дремучий |
|
Темы:
3
Сообщения:
677
Участник с: 22 июня 2022
|
1. На приведённой в пример страничке я не нашёл ни одного слова “paroles“ Пример в стиле Михаила“Каждому – по шару” Мы — забытые следы чьей-то глубины… |