Начните писать к этому уроку свой конспект! Сделайте пометку: «для Народного конспекта» — и мы перенесем сюда и закрепим вашу запись. А то просто комментируйте и задавайте вопросы.
Bienvenue à toutes et à tous ! :)
Французский язык с удовольствием |
|
Темы:
9
Сообщения:
312
Участник с: 03 октября 2017
|
Начните писать к этому уроку свой конспект! Сделайте пометку: «для Народного конспекта» — и мы перенесем сюда и закрепим вашу запись. А то просто комментируйте и задавайте вопросы. Bienvenue à toutes et à tous ! :) |
Ириса |
|
Темы:
0
Сообщения:
193
Участник с: 18 февраля 2019
|
урок 132. (00:23:00) В диалоге урока: “Pendant que nous t’attendions, tu en as profité pour acheter des livres.” Во время урока специально проговаривается “pour t‘acheter des livres”. Это конечно, не критично)) просто маленькое расхождения текста с аудиозаписью |
ILYA DUMOV |
|
Темы:
575
Сообщения:
3592
Участник с: 03 марта 2010
|
Исправил. В такстах на страничке исправлять — милое дело! Не то, что в PDF’ках. :) Заодно исправил съехавшее слово под комментарием Арно. Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru ! |
Electra |
|
Темы:
3
Сообщения:
432
Участник с: 26 февраля 2020
|
Спасибо за урок, веселы и бодры! Все-таки формат записанных уроков (такой живой, где интересно, юморно и непринужденно) – это лучшее, что может быть для изучения языка, для меня лично, после уроков реальных, оффлайн или онлайн (но они сразу требуют больших затрат ресурсов, и это совершенно другая история). Просто чудо, что можно учить французский, чистя картошку, или по 10-20 минут с утра за завтраком, и т.п. – и не терять с ним связи. А вообще хотелось спросить про пару любопытных мелочей) La taille au-dessus, la taille en dessous. И еще любопытно: в классном микро-комиксе в конце урока «KLOW» – название какого-то кабака? Или это что-то значит) |
Ignoramus |
|
Темы:
1
Сообщения:
5
Участник с: 02 марта 2020
|
А почему в предложении “Qui a bu tout le café ?” нет идеи количества? Разве нельзя ответить “C’est pas moi, je n’en ai bu que deux” (capsules de café, например). |
Дремучий |
|
Темы:
3
Сообщения:
692
Участник с: 22 июня 2022
|
Ignoramus Мне, конечно, до 132-го урока ещё ползти и ползти, но просто ради интереса.
Разве “tout le café” (весь кофе) - не количество?
Не совсем понял. Если “n’en” - это “ne en”, то где “pas”? А если имелось в виду “Я выпил всего два”, то почему бы не сказать “J’ai bu seulement deux…” ? Мы — забытые следы чьей-то глубины… |
ILYA DUMOV |
|
Темы:
575
Сообщения:
3592
Участник с: 03 марта 2010
|
Есть такая грамматическая конструкция для выражения идеи «только» — ne … que: Je n’ai bu que deux café. Я для себя это перевожу как-то типа «я выпил не болле чем два кофе». Но буквально это «Я выпил только два кофе». Слово pas во французском отрицании — это слово «шаг». Буквально «je ne vais pas» значит я не делаю шага. И когда-то на месте pas стояли разные слова: не пью глотка, например. У нас тоже встречается такого рода двойное отрицания: не вижу ни зги, не ел и маковой росинки, не выпил ни глотка etc. Я на эту тему готовлю большой выпуск на YouTube. Так вот, на месте pas до сих пор могут стоять разные слова, например, rien: « je ne regrette rien ». Почему бы там не появиться и que? :) Все это будет еще! :) Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru ! |
Vicolette Latarte |
|
Темы:
18
Сообщения:
733
Участник с: 25 апреля 2021
|
Можно так сказать, идея та же. Одну мысль можно и по-разному выразить. По-русски тоже можно сказать: Когда хочу, тогда и дура |
Vicolette Latarte |
|
Темы:
18
Сообщения:
733
Участник с: 25 апреля 2021
|
Она, эта конструкция “ne … que…” не отрицательная в сути своей и в таком виде. Отрицательной будет при добавлении pas. Не отрицательную, но ограничительную суть этого оборота лучше всего понимать на примере как раз глагола ограничивать(ся), очень показательно. С неделю назад этот вопрос задавали (если не путаю, это в комментах к следующему, 133 уроку) Когда хочу, тогда и дура |
Дремучий |
|
Темы:
3
Сообщения:
692
Участник с: 22 июня 2022
|
“ne … pas” или “ne … que”? А “n’en” – это что-то из будущих уроков?
“Il ne s’est pas limité” - тут возвратный глагол, а в “il m’a serré” - просто местоимение? Точнее, насколько я понимаю, в обоих случаях стоят местоимения, но только одно формирует “возвратность”, так? Мы — забытые следы чьей-то глубины… |
Electra |
|
Темы:
3
Сообщения:
432
Участник с: 26 февраля 2020
|
Ага, тоже заметила небольшой внутренний диссонанс, когда вникала в это упражнение. Потому что количество видится везде (вернее, для каждого неисчисляемого существительного, выражаясь грамматическими терминами), даже если это количество – все-превсе. Покумекав, объяснила себе так: “идея количества” – это сокращенно от “идея небольшого количества от всего количества”. Контекст в уроках всегда такой и был, такое объяснение было. Но коротко эту мысль по-русски сложно выразить, коротко она звучит как “идея количества” (а-ля англ. some, франц. de). |
Vicolette Latarte |
|
Темы:
18
Сообщения:
733
Участник с: 25 апреля 2021
|
Точно так. Это Вам уже знакомо на примере глагола s’appeler ) Когда хочу, тогда и дура |
Дремучий |
|
Темы:
3
Сообщения:
692
Участник с: 22 июня 2022
|
В данном конкретном случае (весь кофе) можно ведь рассудить как: если один человек оказался способен выпить весь кофе, значит кофе был в весьма ограниченном количестве. А вот как быть со временем - не уверен. Например, “ты тратишь всё своё время на какую-то ерунду”. Т.е. теоретически время можно посчитать, но есть ли здесь “идея количества”? Мы — забытые следы чьей-то глубины… |
Electra |
|
Темы:
3
Сообщения:
432
Участник с: 26 февраля 2020
|
Можно, но это уже другой кофе – тут уже речь о чашках кофе. А le café – это вся масса кофе мира :))) в зернах или в жидкости, как пожелаете.
Да, как раз вот в этом сезоне (2-м) начали изучать эту конструкцию. Это en в данном случае как раз заменяет du café. Но это сложная тема, наверное, с наскоку не стоит голову забивать, а в этих уроках ее детально разбирают. |
Electra |
|
Темы:
3
Сообщения:
432
Участник с: 26 февраля 2020
|
Весь кофе выпить нельзя, Наталья об этом часто говорит. Если, к примеру, выпит весь, который дома, то надо уточнять, что именно дома. le café – это именно неисчисляемая неопределенная масса. Кофейная материя, если хотите. Нельзя же заявлять: я выпил всю кофейную материю. Но можно: я выпил всю кофейную материю, которую дома нашел. Но это просто для иллюстрации. Кофе остается кофе. |
Vicolette Latarte |
|
Темы:
18
Сообщения:
733
Участник с: 25 апреля 2021
|
Формально есть, но практически это гипербола (художественное преувеличение), никто не может тратить всё своё время на что бы то ни было. Идея частичности понятия догонит Вас, когда Вы начнете это время делить (даже не подсчитывая):
en - это местоимение среди прочих местоимений, оно замещает собой существительные-дополнения (как и положено местоимению), аналога в русском языке у него нет (с большим натягом иногда можно сравнить с “это/этого/часть этого”). Плюс слово это может выступать и в роли других частей речи (предлога, например). Правда, оставьте пока. Когда хочу, тогда и дура |
ILYA DUMOV |
|
Темы:
575
Сообщения:
3592
Участник с: 03 марта 2010
|
Ну, кстати, да, тема-то не раскрыта. Как я понимаю, вопрос надо понимать так: «Кто выпил весь кофе». То есть некоторый ограниченный запас, который был. Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru ! |
Bloom |
|
Темы:
0
Сообщения:
71
Участник с: 25 декабря 2021
|
Насчёт одной из новых фраз урока, |