Надежда: Если я не ошибаюсь, то во французском языке два безличных местоимения - il и on, а ça (cela) - указательное местоимение и в безличном предложении никак не может употребляться.
Не совсем так. Il действительно безличное местоимение. Оно служит для образования безличных предложений и употребляется с безличными глаголами — такими, которые обозначают самопроизвольные действия и состояния, у которых нет субъекта (актора) — это то, что связано с явлениями природы, отсутствием или наличием чего либо (недоставать, хватать), со значением желателльности или долженствования (надо, необходимо, следует). Вот со всеми такими глаголами, с которыми и невозможно составить предложение с подлежащим, и используется безличное местоимение il (нельзя сказать «я смеркаюсь» или «я надлежу»).
Фраза «осталось два дня» — это типичный случай безличного предложения. И там законно стоит il. Глагол rester — личный глагол, но в значении «осталось» он выступает, как безличный. Та же история происходит с arriver, например: il arrive (случается, бывает), хотя arriver — личный глагол.
Часто местоииение il идет вместе с être (il est tard, il est possible).
Il может употребляться и с другими личными глаголами, особенно если присутствует оборот с que или de.
Конструкции, когда в главном предложении стоит безличное с подлежащим в виде il, а в придаточном после que идет subjonctif — это довольно типичный случай.
Il est important que tu viennes à temps. — Важно, чтобы ты пришёл вовремя.
Il est impossible que tout soit perdu. — Не может быть, что всё потеряно.
Il est dommage que tu ne puisses pas venir avec nous. — Жаль, что ты не можешь поехать с нами.
В устной речи il нередко заменяют на ce: С‘est dommage que…
А вот пример безличного предложения с подлежащим в форме безличного местоимения il и оборотом с de (фраза переводится, как «по газонам не ходить»):
Местоимение on используется для образование неопределенно-личных предложений: «говорят, кур доят», «тиграм не додают мяса».
Ça появлется на месте классического il в безличных предложениях перед личными глаголами, чтобы избежать двусмысленности: ça sent mauvais (плохо пахнет) — если написать il sent mauvais, пожно подумать, что ОН плохо пахнет; та же история и с ça marche, ça va, ça avance (а не il marche, il va, il avance), etc.
Грамматически ça — это местоимение, которое отсылает к предшествующему контексту и имеет значение «это». Оно часто употребляется репризой с личным местоимением и служит для эмоционального усиления: Ça, tu me l‘as déjà dit ! Из-за такой своей особенности в современном французском языке наблюдается замещение личных и безличных местоимений этим ça (ça m’a fait plaisir de te revoir). Он встает в разговорной речи даже туда, где грамматически вообще непримелем: ça n’est pas drôle (вместо ce n’est pas drôle).
Вот такая история.
Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !