Начните писать к этому уроку свой конспект! Сделайте пометку: «для Народного конспекта» — и мы перенесем сюда и закрепим вашу запись. А то просто комментируйте и задавайте вопросы.
Bienvenue à toutes et à tous ! :)
Французский язык с удовольствием |
|
Темы:
9
Сообщения:
312
Участник с: 03 октября 2017
|
Начните писать к этому уроку свой конспект! Сделайте пометку: «для Народного конспекта» — и мы перенесем сюда и закрепим вашу запись. А то просто комментируйте и задавайте вопросы. Bienvenue à toutes et à tous ! :) |
Надежда |
|
Темы:
22
Сообщения:
570
Участник с: 26 марта 2016
|
Содержание урока. Разговор о Beaujolais nouveau. |
Boris2018 |
|
Темы:
0
Сообщения:
5
Участник с: 13 августа 2018
|
Добрый день! Скажите как правильно перевести этот вопрос - Vous avez changé ou vous avez fait changer les roues ? |
ILYA DUMOV |
|
Темы:
575
Сообщения:
3592
Участник с: 03 марта 2010
|
Перевод такой: «Вы сами поменяли колеса или Вам их поменяли?». Во французском языке есть разница, сам ли персонаж совершил дейтсвие, или это было сделано по его поручению. По-русски мы скажем «Я себе построил дачу» независимо от того, я своими руками ее строил или нанимал бригаду. Во французском языке эта разница есть и в речи всегда необходимо уточнять этот нюанс. Это делается с помощью глагола faire. Фо французском языке (как, кстати, и в английском) глагол faire, кроме значения «делать», имеет еще и значение «заставлять», «побуждать что-то делать» (пример из английского: it makes me cry — это заставляет меня плакать, это доводит меня до слез). Если вы сами поменяли себе колесо, это будет: j’ai changé la roue. Если это делали в шиномонтаже, это будет: j’ai fait changer la roue. Это правило надо соблюдать строго, иначе Вас просто неправильно поймут. Например, «я постригся в парикмахерской» будет je me suis fait couper les cheveux (буквально, я заставил себе постричь волосы [руками парикмахера]). А если сказать je me suis coupé les cheveux, то смысл будет такой, что я сам, сидя перед зеркалом, себя стриг. Такой вот нюанс. :) Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru ! |
Boris2018 |
|
Темы:
0
Сообщения:
5
Участник с: 13 августа 2018
|
Спасибо, понятно! Я вспомнил, это обсуждали где-то на предыдущих уроках. |
Эльнара |
|
Темы:
0
Сообщения:
30
Участник с: 13 января 2018
|
Для тех, кто первый раз слушает это занятие, урок начинается примерно на 3:30 ;) J’enseigne l’anglais aux enfants, adolescents et adultes :) |
ILYA DUMOV |
|
Темы:
575
Сообщения:
3592
Участник с: 03 марта 2010
|
Спасибо за замечание! С уроком вообще всё странно: нашлась только исходная черновая запись — она и была выложена на сервер. Почему так, сейчас уже не вспомнить. Пришлось на скорую руку ее восстанавливать. Всё равно ушло на это два дня. Обработанную запись выложил на сервер (пятиминутная версия осталась прежней). Потом в свою очередь сделаю по-человечески. Но всяко лучше, чем было. ПРежний вариант вообще невозможно было слушать! Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru ! |
zvtatiana53 |
|
Темы:
2
Сообщения:
81
Участник с: 04 августа 2019
|
Добрый день. zvtatiana |
ILYA DUMOV |
|
Темы:
575
Сообщения:
3592
Участник с: 03 марта 2010
|
Добрый день! Спасибо за замечание! Исправили. И извините за задержку — обстоятельства не позволяли.. Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru ! |
Дремучий |
|
Темы:
3
Сообщения:
692
Участник с: 22 июня 2022
|
Похоже, в этот раз мне понадобятся разъяснения не только относительно французского, но ещё и русского. Поскольку связано с домашкой, упрячу под спойлер. ВопросКоротко: как различить прямое и косвенное дополнение? Подробно. В домашке 101.9 написано:
Сначала я подумал, что это зависит от переходности глагола: battre - переходный, sourire - непереходный. Но, похоже, дело не [только] в этом. Далее в домашке предложение
Se serrer – переходный, но согласование отсутствует. Тут, видимо, прямое дополнение – la main. Ладно, дальше
Écrire - переходный. Прямого дополнения (наподобие la main выше) на первый взгляд не видно. Но согласования нет. Косвенное дополнение, потому что вопрос “кому/чему?” Писали друг другу? Но дальше
Se marier – непереходный, но согласование есть. Поженили “кого/что?” друг друга (на себе самих) ? В общем, запутался я. Мы — забытые следы чьей-то глубины… |
Vicolette Latarte |
|
Темы:
18
Сообщения:
733
Участник с: 25 апреля 2021
|
Отложите в сторону переходность и русский вместе с его падежами - особенно с падежами - всё это вам не понадобится.
Прямое дополнение (COD) - это то, которое присоединяется к французскому глаголу без предлога.
Однажды я дала Вам такой совет: “выучивая новый глагол, запоминайте две вещи: глагольное управление и причастие прошедшего времени”. Вот теперь время применить это на практике.
battre qn (COD) - побить кого-либо. Понятно, что когда люди подрались, они побили один другого. Следовательно, ils se sont battus/ elles se sont battues Аналогично будет со всеми глаголами, которые по жизни всегда имеют прямое дополнение и применимы для обозначения взаимного действия. regarder qn -> l’un(e) a regardé l’autre -> ils se sont regardés/ elles se sont regardées (переглянулись)
Вспоминаем теперь глагольное управление этих. Предлог есть и быть должен, значит, тут косвенные дополнения (COI). И именно косвенные дополнения заменит местоимение se при образовании описания взаимовозвратного действия. écrire à qn (COI) -> l’un(e) a écrit à l’autre -> ils se sont écrit/ elles se sont écrit
Здесь действие направлено не на действующих, а на их руку. Местоимение se не заменяет COD (la main). Для простоты ученикам говорится, что в случае наличия такого вот дополнения согласование не делается (дискуссию на тему не поддержу, если что).
Здесь вообще всё просто - этот глагол существует только в местоименной (возвратной) форме, невозвратной нет. Поэтому это просто РС местоименного глагола и на этом основании причастие согласуется. UPDНа первый взгляд может посетить сомнение в том, что к глаголу se marier (и другими, похожими по природе) правило о прямых и косвенных дополнениях не применимо. Ну а как же, ведь там есть предлог (avec), и при желании можно найти в словаре неместоименную форму. И тем не менее: Здесь следует обратить внимание на то, что предлог avec появляется именно тогда, когда глагол употребляется в возвратной форме, соответственно, все это относится к правилам образования PC для возвратных глаголов, с согласованием причастия. Bref, ils se sont tout dit et ils se sont quittés à jamais. Когда хочу, тогда и дура |
Дремучий |
|
Темы:
3
Сообщения:
692
Участник с: 22 июня 2022
|
Но я-то думал, что смысл переходности как раз в том, что после таких глаголов не нужен предлог. А вот получается, что условный écrire – переходный, но употребляется с предлогом. Глагольное управление “перевешивает” переходность? Или я неправильно понимаю концепции переходности и глагольного управления? Edit. Мы — забытые следы чьей-то глубины… |
Vicolette Latarte |
|
Темы:
18
Сообщения:
733
Участник с: 25 апреля 2021
|
Это две вещи с разной направленностью. Переходность поможет отличить дополнение от обстоятельства в предложении, скажем. Зачем это надо? Был у нас случай по поводу почему “parler français” без артикля и предлога (потому ли, что français прямое дополнение, или потому, что это обстоятельство, а от этого зависела возможность/невозможность замены на местоимение). Я редко на переходность заморачиваюсь при разборе, но это я, я словесность неплохо чувствую, простите уж мне такое отсутствие скромности. Обычно хватает глагольного управления, до переходности дело не доходит.
Один глагол может иметь (а может и не иметь) и несколько дополнений, и разных. Смотрите: écrire (quoi?) des lettres et des cartes postales (à qui?) à sa tante (comment?) en français des lettres - прямое дополнение Возвращаясь к Вашему вопросу: нужно только вспомнить управление глагола в невозвратной форме, чтобы стало ясно, чего там у него: прямое или косвенное дополнение. Чью там роль сыграет se при образовании предложения со взаимовозвратным действием. Когда хочу, тогда и дура |
Vicolette Latarte |
|
Темы:
18
Сообщения:
733
Участник с: 25 апреля 2021
|
Припомнила весьма эмоциональное обсуждение значения переходности глаголов полуторагодичной давности, по поводу которого тогда накатала длинный пост. Правда, тогда обсуждали замену дополнений не в разрезе взаимовозвратных действий, а так просто. Когда хочу, тогда и дура |