Урок 99

Начните писать к этому уроку свой конспект! Сделайте пометку: «для Народного конспекта» — и мы перенесем сюда и закрепим вашу запись. А то просто комментируйте и задавайте вопросы.

Bienvenue à toutes et à tous ! :)

На страницу урока.

Содержание урока.

Повторение: отрицательные слова, venir de..., en train de...
Выражение "Ça concerne..."
La ressemblance / la différence.
Vocabulaire: l'enterprise, profession.
La bise en France.
Le stéréotype du français.

Est-ce que “quant à moi” c’est correct? Pas quand à moi?

J’enseigne l’anglais aux enfants, adolescents et adultes :)

Est-ce que “quant à moi” c’est correct? Pas quand à moi?

Tout correctement. Ce n’est pas un mot interrogatif “quand”

Merci beaucoup

J’enseigne l’anglais aux enfants, adolescents et adultes :)

Tout est correct.
Quantité — колличество, quant — сколько… Как это по рюсски… «Как насчет меня, то…»

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

ILYA DUMOV: Tout est correctement.

Я тоже так думала, но Reverso говорит, что “est” не нужно:
https://context.reverso.net/перевод/французский-русский/Tout+correctement

Надежда: Я тоже так думала, но Reverso говорит, что “est” не нужно:

Правильно думала. И реверсо так не говорит. Если внимательно всмотреться в предложения, которые он предлагает, можно увидеть, что их смысл не «всё (подлежащее) есть (сказуемое) правильное», а «кто–то (подлежащее) сделал (сказуемое) правильно». Если вырвать из контекста, то да, эти два слова могут стоять вместе без артикля.

Elle ne pouvait pas se rappeler tout correctement. — Она не смогла вспомнить всё точно.

Если пробежаться по предложениям Реверсо, можно найти и те, что нам надо.

f0d760212ecd592a6e8140862bbd8c27.png

И правильно именно прилагательное correct, а не наречие correctement.

Даже по-русски: «я есть красивый», а не «я есть красиво». Мы говорим «всё правильно» не потому, что опускаем сказуемое «есть», а потому, что опускаем сказуемое «сделал»: всё (сделал) правильно. Ведь наречие — это атрибут глагола, его характеристика. По-латински глагол — verb, а наречие — adverb, то есть «прии глаголе».

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

ILYA DUMOV: Если пробежаться по предложениям Реверсо, можно найти и те, что нам надо.

Maintenant, quand il parle des plantes, tout est correct. correct** но не correctement

Надежда: correct** но не correctement

Да, все верно. Потому что там и должно стоять прилагательное, а не наречие.

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

ILYA DUMOV: Мы говорим «всё правильно» не потому, что опускаем сказуемое «есть», а потому, что опускаем сказуемое «сделал»: всё (сделал) правильно. Ведь наречие — это атрибут глагола, его характеристика. По-латински глагол — verb, а наречие — adverb, то есть «прии глаголе».

Илья, а ты уверен, что это наречие, а не краткая форма прилагательного? Меня всегда интересовал этот вопрос…
Я красив = я есть красивый,
всё правильно = всё есть правильное…

Во французском тут всё проще: tout est correct, никаких альтернатив.

Андрей М.: а ты уверен, что это наречие, а не краткая форма прилагательного?

Уверен. У слова «правильный, -ая» краткая форма «правилен», «правильна». А «правильно»… Ну, знаешь! Ты хочешь сказать, что это краткая форма среднего рода? «Это решение правильно»… Ну нееееет!

UPD: А вообще может ты и прав. Мне идея с опусканием «сделал» самому не нравится — за уши притянул. «Всё красиво», «всё интересно»… Причем, как только вместо «всё» появляется любое существительное, сразу явно всплывает приагательное: дом высокий (а не высоко), речка глубокая (а не глубоко).

В этом-то и подвох, что с оглядкой на это «правильно» мы, не задумываясь, ставим сюда наречие и во французском, что категорически n’est pas correct.

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

ILYA DUMOV: Ты хочешь сказать, что это краткая форма среднего рода? «Это решение правильно»… Ну нееееет!

Ну да, почему нет? Тебе это режет слух, потому что так говорят реже. но вот меня фраза это решение правильно ничуть не коробит. Но я не настаиваю, поверь, просто клоню к тому, что формы совпадают, и не всегда можно легко понять, какая это часть речи.

ILYA DUMOV: Мне идея с опусканием «сделал» самому не нравится — за уши притянул.

Нет, не согласен, я бы сказал, что оба варианта имеют равные права на существование.

Андрей М.: формы совпадают, и не всегда можно легко понять, какая это часть речи.

В этом и сложность. Просто нужно запомнить, что в выражении вида c’est… или ce sont… (это просто, это легко, элементарно, Ватсон etc.) надо употреблять прилагательное: c’est facile, но не c’est facilement.

Но есть один непростой случай, который не лезет в это правило — это употребление bon и bien. Уверен, что каждый второй еще и задумается, кто из них «хороший», а кто — «хорошо». ;)

Так вот, bon — это прилагательное «хороший», а bien — это наречие «хорошо» (как в английском good и well). И оба этих слова можно поставить в конструкцию c’est…: можно сказать и c’est bon (вспоминаем знаменитую песенку Ива Монтана C’est si bon), а можно сказать c’est bien. И у этих двух выражений разный смысл.

C’est bon употребляют, когда говорят о физических ощущениях — об удовольствии, о пользе, о вкусе.

  • C’est bon de boire une bière le soire après le travaille. — Классно выпить бутылочку пива вечерком после работы.
  • Marrcher beaucoup, c’est bon pour la santé. — Много ходить полезно для здоровья.

C’est bien говорят, когда дают оценку, хвалят или высказывают мнение.

  • Elle ne s’est même pas excusé de cet affront, ce n’est pas bien. — Она даже не извинилась за это оскорбление. Это нехорошо.

А то вот помните диалог с урока — он даже есть в тизере?

– Je porte […] un blouson de cuir.
Ce n’est pas bien, Michael !.. Le cuir est naturel ?..
– Oui !
– Ah !!! Catastrophe ! Il faut appeler Brigitte Bardot !
– Pourquoi Brigitte Bardot ?
– Vous n’êtes pas Brigitte Bardot. Vous êtes une personne sauvage, agressive, barbare — qui n’aime pas les animaux !
– Я сейчас еще кусаться начну! :-)
– Vous ne pouvez pas, vous ne devez pas porter la fourrure et le cuir naturel !

В общем, не всё так однозначно :))

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

а как насчёт “ah bon”, звучащем на каждом шагу?

ViVi: а как насчёт “ah bon”, звучащем на каждом шагу?

Это всё таки устойчивое выражение, означающее что-то типа «Вот как!», «Вот оно что!», это идиоматика, там слова внутри не переводятся. Это как наши «бить баклуши». :)

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

ILYA DUMOV: Это всё таки устойчивое выражение, означающее что-то типа «Вот как!», «Вот оно что!»,

Произнесённое с вопросительной интонацией может также выражать недоверие или иронию: “Да ну?”, “Да неужели?” или “Да что вы говорите!”, очень полезная штука!)

ILYA DUMOV: Это всё таки устойчивое выражение,
Произнесённое с вопросительной интонацией может также выражать недоверие или иронию: “Да ну?”, “Да неужели?” или “Да что вы говорите!”, очень полезная штука!)

Ооо, с этим выражением просто море интонаций! - и, соответственно, значений. В этом смысле французский язык поразительно похож на русский - просто невероятное количество трудно понятных словосочетаний (если пытаться осмыслить дословный перевод), “связок”, просто звуков,… - но суть улавливается! Обожаю французский за эту эмоциональность ))

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.