Начните писать к этому уроку свой конспект! Сделайте пометку: «для Народного конспекта» — и мы перенесем сюда и закрепим вашу запись. А то просто комментируйте и задавайте вопросы.
Bienvenue à toutes et à tous ! :)
Французский язык с удовольствием |
|
Темы:
9
Сообщения:
312
Участник с: 03 октября 2017
|
Начните писать к этому уроку свой конспект! Сделайте пометку: «для Народного конспекта» — и мы перенесем сюда и закрепим вашу запись. А то просто комментируйте и задавайте вопросы. Bienvenue à toutes et à tous ! :) |
Надежда |
|
Темы:
22
Сообщения:
570
Участник с: 26 марта 2016
|
Содержание урока. Повторение: отрицательные слова, venir de..., en train de... |
Эльнара |
|
Темы:
0
Сообщения:
30
Участник с: 13 января 2018
|
Est-ce que “quant à moi” c’est correct? Pas quand à moi? J’enseigne l’anglais aux enfants, adolescents et adultes :) |
Надежда |
|
Темы:
22
Сообщения:
570
Участник с: 26 марта 2016
|
Tout correctement. Ce n’est pas un mot interrogatif “quand” |
Эльнара |
|
Темы:
0
Сообщения:
30
Участник с: 13 января 2018
|
Merci beaucoup J’enseigne l’anglais aux enfants, adolescents et adultes :) |
ILYA DUMOV |
|
Темы:
575
Сообщения:
3586
Участник с: 03 марта 2010
|
Tout est correct. Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru ! |
Надежда |
|
Темы:
22
Сообщения:
570
Участник с: 26 марта 2016
|
Я тоже так думала, но Reverso говорит, что “est” не нужно: |
ILYA DUMOV |
|
Темы:
575
Сообщения:
3586
Участник с: 03 марта 2010
|
Правильно думала. И реверсо так не говорит. Если внимательно всмотреться в предложения, которые он предлагает, можно увидеть, что их смысл не «всё (подлежащее) есть (сказуемое) правильное», а «кто–то (подлежащее) сделал (сказуемое) правильно». Если вырвать из контекста, то да, эти два слова могут стоять вместе без артикля. Elle ne pouvait pas se rappeler tout correctement. — Она не смогла вспомнить всё точно. Если пробежаться по предложениям Реверсо, можно найти и те, что нам надо. И правильно именно прилагательное correct, а не наречие correctement. Даже по-русски: «я есть красивый», а не «я есть красиво». Мы говорим «всё правильно» не потому, что опускаем сказуемое «есть», а потому, что опускаем сказуемое «сделал»: всё (сделал) правильно. Ведь наречие — это атрибут глагола, его характеристика. По-латински глагол — verb, а наречие — adverb, то есть «прии глаголе». Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru ! |
Надежда |
|
Темы:
22
Сообщения:
570
Участник с: 26 марта 2016
|
Maintenant, quand il parle des plantes, tout est correct. correct** но не correctement |
ILYA DUMOV |
|
Темы:
575
Сообщения:
3586
Участник с: 03 марта 2010
|
Да, все верно. Потому что там и должно стоять прилагательное, а не наречие. Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru ! |
Андрей М. |
|
Темы:
19
Сообщения:
1234
Участник с: 11 декабря 2011
|
Илья, а ты уверен, что это наречие, а не краткая форма прилагательного? Меня всегда интересовал этот вопрос… |
ILYA DUMOV |
|
Темы:
575
Сообщения:
3586
Участник с: 03 марта 2010
|
Уверен. У слова «правильный, -ая» краткая форма «правилен», «правильна». А «правильно»… Ну, знаешь! Ты хочешь сказать, что это краткая форма среднего рода? «Это решение правильно»… Ну нееееет! UPD: А вообще может ты и прав. Мне идея с опусканием «сделал» самому не нравится — за уши притянул. «Всё красиво», «всё интересно»… Причем, как только вместо «всё» появляется любое существительное, сразу явно всплывает приагательное: дом высокий (а не высоко), речка глубокая (а не глубоко). В этом-то и подвох, что с оглядкой на это «правильно» мы, не задумываясь, ставим сюда наречие и во французском, что категорически n’est pas correct. Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru ! |
Андрей М. |
|
Темы:
19
Сообщения:
1234
Участник с: 11 декабря 2011
|
Ну да, почему нет? Тебе это режет слух, потому что так говорят реже. но вот меня фраза это решение правильно ничуть не коробит. Но я не настаиваю, поверь, просто клоню к тому, что формы совпадают, и не всегда можно легко понять, какая это часть речи. |
Андрей М. |
|
Темы:
19
Сообщения:
1234
Участник с: 11 декабря 2011
|
Нет, не согласен, я бы сказал, что оба варианта имеют равные права на существование. |
ILYA DUMOV |
|
Темы:
575
Сообщения:
3586
Участник с: 03 марта 2010
|
В этом и сложность. Просто нужно запомнить, что в выражении вида c’est… или ce sont… (это просто, это легко, элементарно, Ватсон etc.) надо употреблять прилагательное: c’est facile, но не Но есть один непростой случай, который не лезет в это правило — это употребление bon и bien. Уверен, что каждый второй еще и задумается, кто из них «хороший», а кто — «хорошо». ;) Так вот, bon — это прилагательное «хороший», а bien — это наречие «хорошо» (как в английском good и well). И оба этих слова можно поставить в конструкцию c’est…: можно сказать и c’est bon (вспоминаем знаменитую песенку Ива Монтана C’est si bon), а можно сказать c’est bien. И у этих двух выражений разный смысл. C’est bon употребляют, когда говорят о физических ощущениях — об удовольствии, о пользе, о вкусе.
C’est bien говорят, когда дают оценку, хвалят или высказывают мнение.
А то вот помните диалог с урока — он даже есть в тизере? – Je porte […] un blouson de cuir. В общем, не всё так однозначно :)) Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru ! |
ViVi |
|
Темы:
3
Сообщения:
107
Участник с: 20 февраля 2018
|
а как насчёт “ah bon”, звучащем на каждом шагу? |
ILYA DUMOV |
|
Темы:
575
Сообщения:
3586
Участник с: 03 марта 2010
|
Это всё таки устойчивое выражение, означающее что-то типа «Вот как!», «Вот оно что!», это идиоматика, там слова внутри не переводятся. Это как наши «бить баклуши». :) Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru ! |
Андрей М. |
|
Темы:
19
Сообщения:
1234
Участник с: 11 декабря 2011
|
Произнесённое с вопросительной интонацией может также выражать недоверие или иронию: “Да ну?”, “Да неужели?” или “Да что вы говорите!”, очень полезная штука!) |
ViVi |
|
Темы:
3
Сообщения:
107
Участник с: 20 февраля 2018
|
Ооо, с этим выражением просто море интонаций! - и, соответственно, значений. В этом смысле французский язык поразительно похож на русский - просто невероятное количество трудно понятных словосочетаний (если пытаться осмыслить дословный перевод), “связок”, просто звуков,… - но суть улавливается! Обожаю французский за эту эмоциональность )) |