Урок 93

У этого урока есть Народный конспект. Если хотите, вы можете его дополнить информацией, котую считаете важной для повторения и запоминания.

Для этого напишите здесь свой комментарий и дополните его временной меткой, где преподаватель на уроке рассказывает о новом материале — так это место легко будет потом найти в записи и прослушать во всех подробностях. Пометьте, что это для Народного конспекта — и мы перенесем вашу запись на вкладку. Всё просто! :)

А вообще любые комментарии и вопросы здесь приветствуются — нам ведь нужна обратная связь.

Bienvenue à toutes et à tous ! :)

На страницу урока.

Добрый день, интересно,) qui в обороте qu’est-ce qui-это производная от слияния qu’il или это кто которое стало что?))

Irina vero qui в обороте

Думаю, будет лучше, если Вы приведете фразу полностью. Может быть, это там подлежащее “кто” по типу “кто это там такой, кто гуляет в саду”

Когда хочу, тогда и дура

Irina vero: qui в обороте qu’est-ce qui

это показатель того, что эта форма выполняет функцию подлежащего, когда речь идёт о неодушевлённом существительном:
Qu’est-ce qui se passe ? - Что происходит? (подлежащее)
//
Qu’est-ce que tu fais ? - Что ты делаешь ? (прямое дополнение)

Если вопрос относится к одушевлённому существительному, в начале составной вопросительной конструкции будет qui:
Qui est-ce qui est arrivé? - Кто пришёл? (подлежащее)
//
Qui est-ce que tu aimes? - Кого ты любишь? (прямое дополнение)

Т.о. в этих составных вопросительных формах первая часть (перед est-ce) - показатель одушевлённости/неодушевлённости, последняя часть (после est-ce) указывает грамматическую функцию подлежащее/прямое дополнениею

Merci merci beaucoup beaucoup!!!!!!

По поводу произношения и выбрасывания звуков. Посмотрел ролик с разбором фрагмента сериала. Je suis choqué. А я как раз хотел какой-нибудь сериал попробовать посмотреть. Видимо, придётся повременить.

Мы — забытые следы чьей-то глубины…

Дремучий: Je suis choqué

Il y a de quoi être choqué) mais c’est de la pratique. С’est en forgeant qu’on devient forgeron**. Сela signifie “pour savoir faire une chose il faut pratiquer cette chose”. Courage)


** я не нашла русского аналога этой поговорке, возможно, у кого-то будут варианты?

Когда хочу, тогда и дура

Без труда не вытащить рыбку из пруда:)

По поводу произношения и выбрасывания звуков. Посмотрел ролик с разбором фрагмента сериала. Je suis choqué. А я как раз хотел какой-нибудь сериал попробовать посмотреть. Видимо, придётся повременить.

Сериалы конечно рано смотреть. Ролики на ютубе наше все. Там хоть говорят не так быстро и в основном членораздельно. Выбор блогеров огромнейший и с ними никакие сериалы не нужны. Сериалы с русскими субтитрами можно с торрентов скачать.

Dimitri: Сериалы конечно рано смотреть.

Extr@ я осилил без боли. Но он и создан как обучающий.

Сериалы с русскими субтитрами можно с торрентов скачать.

А вот со французскими, как ни странно, не всегда. Ну, т.е. сериал-то можно скачать, но без французских субтитров. Например, для “fais pas ci, fais pas ça”:

Да, ни к 1-му, ни к 3-му, ни к 5-му на официальных дисках сабов нет

Мы — забытые следы чьей-то глубины…

Дремучий: “fais pas ci, fais pas ça”

На рутрекере выложены все сезоны с субтитрами на многих европейских языках, в т.ч. и французском. Только раздача с 4-5 сезоном умерла, а так, все остальные на месте.

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.