Урок 90

Начните писать к этому уроку свой конспект! Сделайте пометку: «для Народного конспекта» — и мы перенесем сюда и закрепим вашу запись. А то просто комментируйте и задавайте вопросы.

Bienvenue à toutes et à tous ! :)

На страницу урока.

Жаль, что больше нет материалов для повторения. Было очень информативно и удобно (

Забавно, как всё изменилось. Наталья постоянно повторяет, что épouvantable и affreux - любимейшие прилагательные у французов. Вчера сказала своему французскому другу, что уроки снова вернулись к лексике о погоде, и слово épouvantable кажется мне очень забавным. Он сказал, что это, конечно, очень хорошее слово, но никто его никогда не использует, и даже affreux используется очень редко, вот так :) Теперь они как раз-таки постоянно используют horrible

Melanie: horrible

(сейчас не очень в тему, но) еще очень распространенное в разговорной речи выражение pas terrible (C’est pas terrible. - так себе, ничего особенного…). Спросите у Вашего француза, что он думает по поводу этого выражения.

NB если будете сдавать DELF/DALF, надо знать много синонимов.

Melanie: Он сказал, что это, конечно, очень хорошее слово, но никто его никогда не использует, и даже affreux используется очень редко, вот так :)

Наташа на уроках не устает повторять, что мы изучаем язык Вольтера. :)

Я вот в своей речи, к примеру, говорю «сакраментально» или вместо «если» вполне могу употребить «буде» (мне даже не раз пеняли, что, дескать, опечатка на сайте — пруфы в виде скриншотов из современных книг приходилось предъявлять для подтверждения, что это вполне себе употребимое слово). Тоже ведь можно сказать, что так не говорят. А вот говорят! ;))

Как писал классик, «а судьи кто!» ;))

Французский язык с удовольствием Как писал классик, «а судьи кто!» ;))

))) очень часто - нативные уши, и я бы не стала кошмарить тех, кто обращается в эту сторону за оценкой)) а то, задорно защищаясь, недолго отъехать в крайности какие-нибудь, навроде “нет бога, кроме…” или “все люди как люди, а я …”, а это уж смешно.

Когда хочу, тогда и дура

Vicolette Latarte: нативные уши

они нам сейчас “позарез” нужны. с этим ковидом (le/la Covid), скоро забудем, как французы выглядят :)))

Natalia Plastinina: C’est pas terrible

Сказал, что это выражение используется, чтобы сказать, что что-то не очень хорошо или даже напротив, довольно плохо.
La soupe n’est pas terrible - суп довольно плохой (is not very good/quite bad)

Natalia Plastinina: так себе, ничего особенного

Спросила, может ли оно использоваться как pas grand-chose/pas exceptionnel/pas grave/rien de spécial, он сказал, что нет, не может, так как pas terrible употребляется 100% в негативном окрасе. Возможно, Вы имеете в виду что-то другое

Comment était ta journée?
-Rien de spécial - ничего особенного, обычный день
-Pas terrible - день был довольно плохой по каким-либо причинам

Кроме того, они могут использовать одно и то же слово в двух диаметрально противоположных значениях в зависимости от контекста и интонации

Est-ce que tu as vu cette nouvelle voiture?
Oui, elle est terrible!
Здесь подразумевается, что машина на самом деле великолепна

Tu as vu comme elle a trompé son mari?
Oui, c’est terrible....
Действительно ужасно

Melanie: pas terrible употребляется 100% в негативном окрасе.

По типу нашего “Ну не ужас-ужас; но ужас”.

Melanie: они могут использовать одно и то же слово в двух диаметрально противоположных значениях в зависимости от контекста и интонации

Мы тоже можем сказать: “это ужасно!”(“это страшно”, “это жутко”), а добавьте наречие — и смысл меняется на прямо противоположный: “это ужасно интересно!” (“страшно интересно”, “жутко интересно”). :)

Но дальше всех, кажется, пошли американцы: у них awesome — это и “чудовищно, жутко”, и “восхитительно”.

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

ILYA DUMOV: По типу нашего “Ну не ужас-ужас; но ужас”.

Точно! Не совсем ужасно, но всё равно плохо ))

ILYA DUMOV: Мы тоже можем сказать: “это ужасно!”(“это страшно”, “это жутко”), а добавьте наречие — и смысл меняется на прямо противоположный: “это ужасно интересно!” (“страшно интересно”, “жутко интересно”). :)

Моё любимое - страшно красивый(ая) :)

Melanie: La soupe n’est pas terrible - суп довольно плохой

Вот, вот. “Супчик - так себе”. То есть буквальный перевод (суп не ужасный) вводит в заблуждение, имеется в виду совсем другое.

T’as vu sa voiture? Elle est terrible !!! - машина - бомба! (но тут очень важна интонация)

Natalia Plastinina: T’as vu sa voiture? Elle est terrible !!! - машина - бомба!

ВОТ! Адски правильный пример! :))

Melanie: Моё любимое - страшно красивый(ая) :)

Мой любимый снимок, сделанный когда-то в Польше — ровно на эту тему! :))

Salon urody: по-польски — это по-русски «Салон красоты»

Uroda по-польски — «красота».

Ниже довольно странная подпись по-итальянски «Молодые и красота» (или я что-то не понимаю в нюансах итальянского — поляки ближе, им виднее:).

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

На уроке звучит (и в текстовке):

parce qu’il n’y a pas eu une goutte de pluie.

Тут же отрицание, почему une, а не de ? Или я опять что-то забыл ?

Мы — забытые следы чьей-то глубины…

Дремучий: Тут же отрицание, почему une, а не de ?

Я попробую объяснить на примере выражения “il n’y a pas un chat” (аналог русского “нет ни души”).

Сравните:
– Qu’est-ce que c’est que ce bruit? C’est un chat ? J’en ai peur. (Что за шум? Кошка? Я их боюсь)
– Calme-toi, il n’y a pas de chats ici. (Успокойся, здесь нет кошек)

– Qu’est-ce que c’est que ce bruit ? Qui est là ? (Что за шум? Кто здесь?)
– Calme-toi, il n’y a pas un chat. (Успокойся, нет ни души).

Такое отрицание имеет оттенок “ни одного/ни единого/хоть какого-нибудь. Но кошки – это идиома, а так в такое отрицание хорошо бы добавить что-то подчеркивающее.
Il n’y a pas eu une seule goutte de pluie. (ни капли)
Je ne suis pas arrivé à faire ça une seule fois ! (ни разу)
Je ne trouve pas une autre explication. (какое-то другое)

Когда хочу, тогда и дура

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.