Урок 84

Начните писать к этому уроку свой конспект! Сделайте пометку: «для Народного конспекта» — и мы перенесем сюда и закрепим вашу запись. А то просто комментируйте и задавайте вопросы.

Bienvenue à toutes et à tous ! :)

На страницу урока.

На уроке 84 выполняются упражнения на тему Passé récent (ближайшее
прошедшее). В учебнике по Grammaire progressive de français особо указано:
после passé récent не следует уточнять время.

В других учебниках я не нашла такого строгого требования, хотя мне оно
кажется логичным (если passé récent означает «только что», то нет нужды
уточнять, когда именно). Но на уроке 84 выполняется целое упражнение, где
после venir de идет уточнение, сколько минут назад это произошло.

Я не знаю, как разрешить этот когнитивный диссонанс… (((((((

Это разговорный речь, наверно. Я ничего не нашёл об этом на интернете или в
моих книгах грамматики, но нет ничего шокирующего для меня. Это просто что
то Вы слышите каждый день если Вы живёте во франции.
Vous pouvez le dire, mais évitez de l'écrire, ce sera mon conseil du jour.
[?]

2014-10-19 14:02 GMT+02:00 <Tatyana Polla_>:

На уроке 84 выполняются упражнения на тему Passé récent (ближайшее
прошедшее). В учебнике по Grammaire progressive de français особо указано:
после passé récent не следует уточнять время.

В других учебниках я не нашла такого строгого требования, хотя мне оно
кажется логичным (если passé récent означает «только что», то нет нужды
уточнять, когда именно). Но на уроке 84 выполняется целое упражнение, где
после venir de идет уточнение, сколько минут назад это произошло.

Я не знаю, как разрешить этот когнитивный диссонанс… (((((((

--

Интересно почему я всё время забываю что " речь" это женский род...Извините.

2014-10-19 19:24 GMT+02:00 Arnaud :

Это разговорный речь, наверно. Я ничего не нашёл об этом на интернете или
в моих книгах грамматики, но нет ничего шокирующего для меня. Это просто
что то Вы слышите каждый день если Вы живёте во франции.
Vous pouvez le dire, mais évitez de l'écrire, ce sera mon conseil du jour.
[?]

2014-10-19 14:02 GMT+02:00 <Tatyana Polla_>:

На уроке 84 выполняются упражнения на тему Passé récent (ближайшее

прошедшее). В учебнике по Grammaire progressive de français особо указано:
после passé récent не следует уточнять время.

В других учебниках я не нашла такого строгого требования, хотя мне оно
кажется логичным (если passé récent означает «только что», то нет нужды
уточнять, когда именно). Но на уроке 84 выполняется целое упражнение, где
после venir de идет уточнение, сколько минут назад это произошло.

Я не знаю, как разрешить этот когнитивный диссонанс… (((((((

--

J'ai oublié de préciser qu'il faut que la durée soit courte: quelques
minutes, souvent c'est 2 minutes car c'est une durée qui revient dans
d'autres expressions.

  • "Je viens de le voir il y a 2 minutes": OK
  • "Je viens de le voir il y a 3 heures": Non, c'est contradictoire avec le
    fait que tu viens juste de le voir: la durée est trop longue.
    @+
2014-10-19 19:47 GMT+02:00 Arnaud :

Интересно почему я всё время забываю что " речь" это женский
род...Извините.

2014-10-19 19:24 GMT+02:00 Arnaud :

Это разговорный речь, наверно. Я ничего не нашёл об этом на интернете или
в моих книгах грамматики, но нет ничего шокирующего для меня. Это просто
что то Вы слышите каждый день если Вы живёте во франции.
Vous pouvez le dire, mais évitez de l'écrire, ce sera mon conseil du
jour. [?]

2014-10-19 14:02 GMT+02:00 <Tatyana Polla_>:

На уроке 84 выполняются упражнения на тему Passé récent (ближайшее

прошедшее). В учебнике по Grammaire progressive de français особо указано:
после passé récent не следует уточнять время.

В других учебниках я не нашла такого строгого требования, хотя мне оно
кажется логичным (если passé récent означает «только что», то нет нужды
уточнять, когда именно). Но на уроке 84 выполняется целое упражнение, где
после venir de идет уточнение, сколько минут назад это произошло.

Я не знаю, как разрешить этот когнитивный диссонанс… (((((((

--

Merci, Arnaud, j’ai bien compté sur votre aide !

Dans la Grammaire progressive du français on insiste : « Ne dites pas : Il
vient de partir il y a 5 minutes
». Ça m’a alarmé ))

Mais j’ai trouvé une discussion de ce sujet ici :
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2478227

Selon la quantité des opinions, il n’y a pas de règle sévère pour cette
question

понедельник, 20 октября 2014 г., 9:11:39 UTC+3 Arnaud X написал . . .

J'ai oublié de préciser qu'il faut que la durée soit courte: quelques
minutes, souvent c'est 2 minutes car c'est une durée qui revient dans
d'autres expressions.

  • "Je viens de le voir il y a 2 minutes": OK
  • "Je viens de le voir il y a 3 heures": Non, c'est contradictoire avec le
    fait que tu viens juste de le voir: la durée est trop longue.
    @+

2014-10-19 19:47 GMT+02:00 Arnaud < <javascript:>>:

Интересно почему я всё время забываю что " речь" это женский
род...Извините.

2014-10-19 19:24 GMT+02:00 Arnaud < <javascript:>>:

Это разговорный речь, наверно. Я ничего не нашёл об этом на интернете
или в моих книгах грамматики, но нет ничего шокирующего для меня. Это
просто что то Вы слышите каждый день если Вы живёте во франции.
Vous pouvez le dire, mais évitez de l'écrire, ce sera mon conseil du
jour.

2014-10-19 14:02 GMT+02:00 <tatyan...@gmail.com <javascript:>>:

На уроке 84 выполняются упражнения на тему Passé récent (ближайшее

прошедшее). В учебнике по Grammaire progressive de français особо указано:
после passé récent не следует уточнять время.

В других учебниках я не нашла такого строгого требования, хотя мне оно
кажется логичным (если passé récent означает «только что», то нет нужды
уточнять, когда именно). Но на уроке 84 выполняется целое упражнение, где
после venir de идет уточнение, сколько минут назад это произошло.

Я не знаю, как разрешить этот когнитивный диссонанс… (((((((

--

Oui bien sûr, parce que maintenant la bière n'est pas dangereuse pour ma santé, c'est pourquoi je bois du thé et je bois du jus de fruits, chaque jour

Oui bien sûr, maintenant la bière n'est pas dangereuse pour ma santé, car je bois du thé et je bois du jus de fruits, chaque jour.

Viktor: car je bois du thé

В первом варианте и правда логика отсутствует (во втором ее не многим больше :). Но а в оригинале-то что звучит? Надо какие-то исправления или пометки сделать в транскрипте?

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

-Tu es cornichon!
- Non, j'ai déjà mangé des cornichons.

ILYA DUMOV: Но а в оригинале-то что звучит?

В оригинале звучит выделенный текст. Une autre option:

Oui bien sûr, il n'est pas dangereux pour ma santé, parce que maintenant je ne bois pas de bière. Je bois du thé et je bois du jus de fruits, chaque jour.

je me moi mon ma mes
tu te toi ton ta tes
il/elle le/la lui son sa ses
nous nous notre notre notre nos
vous vous votre votre votre vos
ils/eiies eux leur leur leur leurs

А у этого урока нет аудио?..

Маша Др.: А у этого урока нет аудио?..

Отчего же! Полтора часа записи. У Вас не так?

Полтора часа+ записи урока

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

в уроке звучат варианты Je le sais и Je ce sais как классический и просторечный. а я бы сказала Je sais ça. Так нельзя?

в уроке звучат варианты Je le sais и Je ce sais как классический и просторечный. а я бы сказала Je sais ça. Так нельзя?

Я не слышал, чтобы так говорили, и мне режет слух (хотя je ne sais pas ça — не режет; возможно, потому, что sais ça звучит похоже на c’est ça?:), но грамматически это допустимая конструкция, так как ça (cela) может идти после глагола и играть роль прямого дополнения (то, которое переводится на русский винительным падежом).

Ce — то же самое, что и ça, с той лишь разницей, что используется только в паре с est/sont в качестве подлежащего или в конструкциях, когда дальше идёт относительное местоимение, типа ce que (tu parles), ce à quoi (tu penses) etc.

Поэтому второй вариант выглядит менее грамотным. Видимо, на то он и рабоче-крестьянский. :)

Я привык говорить je le sais, поэтому оба других варианта глянулись мне меньше.

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

Сначала Тимофей пропал без вести, теперь Екатерина…


Можно ли конструкцию [Passé Récent + il y a] переводить с помощью слова “буквально”? Например:

Je viens de me réveiller il y a cinq minutes
Я проснулся буквально пять минут назад


Раз уж в “Материале для повторения” упоминается, что т.н. Présent progressif можно употреблять с другими временами, может, следует упомянуть, что его нельзя употреблять с Passé Composé (согласно Grammaire Progressive)?

Ещё в “Материале для повторения” написано

Je ne ai mangé pas depuis six jours

Думаю, от такого особо чувствительный француз действительно может заплакать :)


Фраза

Чтобы применять прямое дополнение, надо хорошо знать глагольное управление

капитально вышибла меня из колеи, потому что в голове прочно засело, что глагольное управление – это [глагол + предлог]:

CONTINUER (à  + inf.)
FINIR     (de + inf.)

А прямое дополнение – это когда глагол без предлога. Я несколько раз переслушивал и перечитывал, пока не понял, что глагольное управление – это более широкое понятие.

Мы — забытые следы чьей-то глубины…

Дремучий: Je viens de me réveiller il y a cinq minutes
Я проснулся буквально пять минут назад

Дремучий, Вам приходилось сталкиваться с явлением, которое называется плеоназм? Это когда к понятию добавляют ненужное уточнение (ненужное, потому что уже в самом понятии содержится достаточная информация)? В простонародье это называется “масло масляное”.
Вот две приведенные фразы как раз и являются плеоназмами. Причем на обоих языках. Да еще и шиворот-навыворот. Ведь слово “буквально” в данном случае исполняет роль слова “точно”, однако вся фраза как раз-таки к точности отношения не имеет и говорится в смысле “я проснулся недавно/только что”. Смысл в общем-то от этого не меняется, но нагромождение получаем.
Я не хочу сказать, что плеоназмы - это так уж плохо, некоторые так вжились в речь, что мы их и не замечаем (спуститься вниз; подняться вверх; лично я; moi, personnellement). Так что , думаю, лучше ограничиться одним из двух: Je viens de me réveiller или Je me suis réveillé il y a cinq minutes.

Дремучий: Je ne ai mangé pas depuis six jours

Думаю, от такого особо чувствительный француз действительно может заплакать :)

От чего, от злой судьбины или от грамматической неправильности?))
По поводу этого шедевра, берущего начало из исторической фразы Кисы Воробьянинова, тут где-то целые битвы развернуты были, где возили лицом по столу всех сторонников правильного построения фразы (яблоком раздора служило наречие depuis) и долго разбирались, как же следует учиться: сразу правильно или сначала неправильно, а правильно только потом.

Слабо исправить это безобразие, хотя бы в части PC?)

Когда хочу, тогда и дура

Vicolette Latarte:
Дремучий, Вам приходилось сталкиваться с явлением, которое называется плеоназм? Это когда к понятию добавляют ненужное уточнение (ненужное, потому что уже в самом понятии содержится достаточная информация)?

А если я хочу добавить эмоциональную окраску?

Да я всего/буквально пару минут назад проснулся, а ты хочешь, чтоб я уже через 10 минут […] !


От чего, от злой судьбины или от грамматической неправильности?))

Сначала от неправильности всплакнул, а потом от злой судьбины разрыдался :)

Слабо исправить это безобразие, хотя бы в части PC?)

Ориентируясь на данные уроки, я бы с PC употребил pendant, но только в случае, если б разговор шёл во время еды. Тогда получилось бы, КМК, что до этого момента я побыл голодным в течение 6 дней, а вот теперь наконец-то наедаюсь. А если б речь шла о том, что я до сих пор не емши, то тогда бы настоящее время использовал. PC + depuis я бы применительно к manger употребил, если б только стал т.н. солнцеедом/праноедом или начал голодовку, т.е. сознательно отказался от обычной еды.

Это если б у меня было время подумать, а если б не было, то просто ляпнул бы что в голову пришло.

Мы — забытые следы чьей-то глубины…

Дремучий: А если я хочу добавить эмоциональную окраску?

Без проблем)

– Il est cinq heures du matin, je ne me suis réveillé qu’ il y a cinq minutes, et toi, tu veux que je sois habillé et prêt à sortir ! Tu es malade, non ? (С соответствующей интонацией употребляется как русское “Ты больной?/ Ты не рехнулся часом?”)
– Ça fait cinq minutes que tu t’es réveillé, tu pourrais déjà te lever et te laver ! Lève-toi, idiot, que tu es, nous manquerons l’avion !

Или вместо болда любой из вариантов, je viens de me réveiller или je me suis réveillé il y a cinq minutes.

Je ne ai mangé pas depuis six jours

Je n’ai pas mangé, начнем с этого)
А depuis или pendant, зависит от того, поел ли я на момент сказанного или нет ещё, Вы совершенно правы.

Когда хочу, тогда и дура

Vicolette Latarte:
Je ne ai mangé pas depuis six jours

Je n’ai pas mangé, начнем с этого)

Так я ж как раз это и имел в виду в исходном сообщении, специально “ne ai” выделил.

Мы — забытые следы чьей-то глубины…

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.