Участник с: 03 марта 2010
|
Vicolette Latarte: Лайфхак: законченным он становится при упоминании хоть какого-то временного интервала
Bloom: Это в английском перфекте.
Если говорить об английском present perfect, с которым часто стравнивают passé composé, то они все таки не совсем пересекаются.
I’ve been working here for three years (present perfect continuous) или I’ve worked here for three years (present perfect) — во французском это будет présent: Je travaille ici depuis trois ans.
Не знаю, можно ли в строгом смысле слова назвать выражения типа this year словом «интервал», но в английском, чтобы употребить перфект, такая отсылка ко времени должна обязательно относиться к такому промежутку, который еще не закончился: today, this morning, this week, this month (я сейчас не обо всех случаях употребления, а только о тех, где есть отсылка к промежутку времени). Как только происходит упоминание конкретного времени или промежутка в прошлом — yesterday, last night, last week, Monday, in 2012 — в английском это уже гарантировано не present perfect, а past simple: yesterday I read this book. А во французском в такой же ситуации нужно будет употребить passé composé: hier j’ai lu ce livre. В этом отличие английского и французского перфектов.
Вот в чем они совпадают, так это действительно с выражениями типа «всегда» и «никогда» — тут и в английском, и во французском будут перфекты.
Это я не в качестве спора, я чтобы расставитьточки над «i».
Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !
|