Участник с: 25 апреля 2021
|
Дремучий: Мне кажется … неплохо было бы пройтись по возвратным глаголам.
И-эх.. это можно сделать, но без фанатизма, потому что совпадение этих очевидных в обоих языках признаков возвратности обеспечить повсеместно и навсегда не удастся. Не совпадают некоторые. Придется привыкать)
se coiffer - голосую за “делать прическу (себе)” , даже если это означает “уложить пять волосков на лысине параллельно”.
Дремучий: если я опять сам не запутался
Это вот первый пример несовпадения. Глагол confondre qch - путать что-либо (в смысле ошибаться).
Je confonds quelque chose - я что-то путаю
J’ai confondu quelque chose - я что-то перепутал
А вот возвратной формы в нашем понимании у него нету.. Нет, глагол se confondre существует, но его значение - “смешаться, слиться с чем-то (с толпой, с ландшафтом и т.п.)”.
Ну и рано или поздно на повестку дня встанут такие глаголы, как refuser, bouger etc, которые являются возвратными в сути своей (не в форме), в том смысле, что действие, которое они описывают, уже возвратное (отказываться, шевелиться). И без всяких возвратных местоимений (что чертовски отличается от их аналогов в русском).
Надо привыкать) Courage)
|