Nataliejeparle: В упражнении 33.5 мой ответ “cette l’année” и “l’année dernière” не принимает. Я неверно отвечаю?
Лениво искать упражнение (прямую ссылку Вы не дали), но навскидку могу сказать, что «cette l’année» — неправильно: если идет указательное прилагательное, артикль уже не нужен (равно как и после притяжательного местоимения).
Надо просто понимать, что артикль — это не причуда языка. Это важный атрибут, определяющий понятия определенности и неопределенности, они есть во всех языках — другое дело, что способы их выражения разные. Если Вы сказали «cette année», Вы уже обозначили определенность. Тут всё, как в русском: в этом году. В конкретно этом самом, не каком-нибудь другом.
Дело в том, что выделение артикля, как самостоятельного атрибута языка, можно «оспорить». Это ОДИН из нескольких указателей. Да, самый распространенный. Но его функцию могут выполнять и другие слова: указательные местоимения (этот, эта, эти), притяжательные: (мой, моя, мои) — это все слова, однозначно задающие степень определенности или неопределенности (один из, какой-то — etc.). После этих определителей артикль не нужен — они и есть «артикль».
В русском языке ВСЁ РОВНО ТАК ЖЕ. Просто мы не выделяем эти слова, как артикли. Чем отличается фраза «Мне один друг сказал» от «Un ami m’a dit» — это же дословный перевод?! Вот это наше «один» (по-французски un) — это что? Это какая «часть речи»? Французы такие слова назвали артиклем. Мы используем ТЕ ЖЕ САМЫЕ СЛОВА, но не обзываем их так. Но и суть, и форма (дословно!) у них ровно одна и та же. Вы думаете, это случайно у них неопределенный артикль совпадает с числительным? В немецком тоже неопределенный артикль — это ein — один (ein, zwei, drei…).
Считайте все указательные слова эрзац-артиклями, после которых других артиклей не нужно. Не надо относиться к артиклям, как догме. Это функция языка, функцию так назвали. Но эту функцию могут выполнять разные слова, а не то лько un, une, des и les.
Язык гибче, многообразнее и сложнее, чем его пытается описывать грамматика. И это нормально! Любая грамматика — это просто поиск некоторых закономерностей в живом языке. И это всегда будет некоторый жесткий каркас — с кучей всяких оговорок и исключений. Ну вот мы столкнулись с одной такой. :)
Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !