Участник с: 03 марта 2010
|
Vicolette Latarte: по-русски мы любим кофе как класс, и пьем так же : вообще.
Это так, но есть нюанс (с)
Все таки, если копать совсем-совсем глубоко, в русском языке различают частичный падеж (партитив), который не упоминают в школе. Просто для подавляющего большинства слов он по форме слился с родительным. Но если посмотреть на него внимательно, то можно увидеть, что он только по форме такой же, а по сути — совсем другой.
Когда нам говорят: «отведайти пирога!» — то предлагают отведать «что?» или «чего?»
А во фразах «Я бы выпил коньяку / кофейку / чайку», «насыпать сахару», «много народу», «умереть с голоду», «не подавать виду» и даже «падонкафское» «выпей йаду» — в них во всех и вовсе видно, что это особенная форма — того самого частичного падежа, который не совпадает с родительным — хоть и выглядит архаично. Похоже на дательный по форме, но «насыпать сахару» уж точно не «кому?» / «чему?» :)) Но таких слов с отличной от родительного формой частичного падежа очень немного.
И вот если вдумываться в них, идея частичного падежа во французском станет очевидней.
Нашел тут на форуме еще немного про «нестандартные» падежи.
@Vicolette: Я не сомневаюсь, что Вы это знаете. Но а вдруг кто-то не.
Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !
|