В поезде на Saint-Brieuc мы случайно (как будто вся поездка не была заточена под такие случаи) познакомились с девушкой из местных. И проболтали час. О чём? Ни о чём. Она хотела научиться русским словам, рассказывала о себе, исправляла наши ошибки во французском, мы вспоминали какие-то песенки. На прощание, при выходе из поезда, мы обнялись. Так нас встретил Saint-Brieuc.
Это город тихий и совсем не туристический. Здесь, действительно, говорят Bonjour каждому, но, как чужак, начинать должен ты. Молчишь – обиженно отводят глаза, говоришь – улыбаются так светло!
Моросит здесь до десяти раз в день. Грозные тучи в половину горизонта дружно поднимаются из океана и уходят на восток, чтобы устроить наводнение где-нибудь в Эльзасе, а здесь оставляют за собой тонкий шлейф: уже не туман, ещё не дождь.
Вторая половина неба чистая, светит солнце и роскошная двойная радуга встаёт через весь горизонт. И никуда не торопится.
Saint-Brieuc и радуга - теперь для меня синонимы.
В центре города, совсем недалеко друг от друга расположены несколько храмов, в XIX веке, конечно, основательно перестроенных, но до сих пор хранящих историю и отдельные элементы постройки тринадцатого века — в отличие от Saint-Malo город почти не пострадал во время последней войны.
Сохранились целые улицы средневековых домиков à colombages.
l’Hôtel des Ducs de Bretagne, la maison du Ribeault, la maison de la Barrière, cathédrale Saint-Étienne, l’église Saint-Michel, la basilique Notre-Dame - связаны в единый пешеходный маршрут и позволяют окунуться прямо в пятнадцатый век.
В местном Музее Истории и Искусства мы попали на двухчасовую экскурсию, посвящённую первым кельтским городам, недавно обнаруженным в Бретани при реконструкции дорог. Один из таких городов расположен совсем рядом с Saint-Brieuc.
И самое главное. Рядом с городом расположен национальный парк залива Saint-Brieuc, прибежище редких птиц и бабочек, а также - половина французского производства des coquilles Saint-Jacques.
В солёные луга, уходящие под воду всего на несколько минут и очень ранимые, доступ туристам закрыт.
Возможно, именно охраняя этот заповедник, город и не развивают как туристический.
Хозяин гостиницы строгий, сосредоточенный и загадочный, на второй день моих дурацких вопросов: «А какой ресторан самый бретонский? А есть расписание, когда море высокое? А почему прилив два раза в день, если луна одна?» — улыбается уже издалека:
— Вы, конечно, говорите по-французски, но может быть, вы предпочитаете английский?
— Нет, нет! На английском это ещё хуже.
Когда он задумчиво и величественно курит на пороге, словно созерцая мысленно океанский горизонт, обращаться к нему боязно: как можно тревожить великого мыслителя! Однако завтраки он накрывает сам. Словно кто-то поворачивает маленький ключик и великий мыслитель склоняется над столиками, стремительно расставляя тарелочки и чашечки, старательно раскладывая салфеточки и булочки.
Готовить, убирать, накрывать на стол — во Франции это не считается зазорным, а вовлеченность мужчин в простую, реальную жизнь приятно удивляет. В кафе именно папа занимается ребёнком и кормит его с ложечки, процент официантов-мужчин явно больше пятидесяти, а здесь, в Saint-Brieuc мы замечаем, что и наши номера убирает истинный гений чистоты, что меня уже практически смущает.
Разнообразие даров моря, добываемых в заливе Saint-Brieuc, поражает: улитки, устрицы, мидии, осьминоги, лобстеры и креветки всех калибров!
В совсем не пафосной brasserie «Brei’Z» для освоения блюда из десятка разновидностей coquillages/crustacés милая девушка аккуратно разложила для меня шесть видов столовых приборов, сильно похожих на орудия пыток. «Ох, вы мне объясните, что с этим делать? А то я уже боюсь!»
Она подробно объясняет, а потом улыбается: «Просто делайте как вам удобно».
Этот маленький секрет сильно облегчает жизнь: оказывается, столовые приборы, даже самые изощренные, существуют не для того, чтобы надо мной поиздеваться, а чтобы мне было удобно! Дальше всё встаёт на свои места и добыча моллюсков из скорлупы превращается в игру.
— Неужели всё это ловят в Сан-Бриё?
— Да, да, всё местное, всё свежее, — подозреваю, что кое-что даже живое, но об этом лучше не думать.
— Большинство из этих тварей я вижу впервые в жизни!
— Однако, вы съели почти всё, это очень редко случается.
Кхм. Я ещё и две корзинки хлеба с солёным маслом съела. Ну, вкусно же!
К счастью, обжорство с лихвой компенсируется чередой походов по музеям, выставкам, экскурсиям и особенно по горам и долам.
Клубок уютных и нарядных старинных центральных улочек постепенно превращается в кварталы опрятных современных домиков, которые теряются в лесах национального парка.
Лес, мощный и душистый настолько, что воздух кажется густым и зелёным, пронизан удобными дорожками. И если ты настойчиво идёшь вперёд, поднимаясь и спускаясь по глубоким ущельям, прорезанным вроде бы совсем небольшими ручейками, тебя ждёт сюрприз - сам залив.
Увидеть его – настоящий подарок. Дважды в день пространство шириной километров пять и длинной семь наполняется чистейшим шелковым изумрудом. Скорость наступления воды завораживает!
Я ходила к заливу ежедневно, иногда два раза в день, чтобы увидеть его и с водой, и без воды, и в процессе заполнения, и каждый раз он встречал меня нежными дождиками, размытыми красками и радугами. За всю жизнь я не видела столько радуг: ярких, полных, часто двойных.
В общем, спасибо, что Saint-Brieuc город совсем не туристический.
Чтобы добраться до Pont-Aven, нам предстояло пересечь на автобусе Бретань с севера на юг, сместиться на поезде западнее, сделав две пересадки и, наконец, на совсем уж сомнительном транспорте добраться до конечной точки. Вокзала в Pont-Aven нет.
Ехать, стало уже привычным и приятным занятием. Вояж это движение. И столько возможностей поговорить!